Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die Reinheit der vietnamesischen Sprache bewahren und Herausforderungen in der neuen Ära

Die Verwendung von Slang, Fremdwörtern und Internetsprache wird im Alltag immer beliebter, insbesondere unter jungen Menschen. Dies wirft ernsthafte Fragen über die Rolle, den Wert und die Verantwortung auf, die Reinheit des Vietnamesischen im Kontext der Integration und Entwicklung digitaler Technologien zu bewahren.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai17/08/2025

Wenn Vietnamesisch verkürzt, gemischt und vom Standard abgewichen wird

Es ist nicht schwer zu erkennen, dass für viele Schüler heutzutage Internetsprache und Slang ein fester Bestandteil ihrer täglichen Kommunikation sind. Abkürzungen und Vereinfachungen werden immer gebräuchlicher: „ko“ statt „khong“, „mik“ statt „minh“, „j“ statt „gi“, „hok“ statt „hoc“, „cx“ statt „concurrent“ … Dies beschränkt sich nicht nur auf die persönliche Kommunikation, sondern kommt auch in akademischen Texten und seriösen Dokumenten vor. Frau Nguyen Thuy Quynh aus dem Bezirk O Cho Dua in Hanoi sagte: „Ich habe die SMS-Unterhaltung meines Kindes mit einer Gruppe von Freunden gelesen, aber nicht verstanden, was sie geschrieben haben. Das war alles eine Sprache, die junge Leute heute als Teencode-Sprache bezeichnen. Das bereitet uns Eltern große Sorgen. Diese Situation beeinträchtigt die Reinheit der vietnamesischen Sprache erheblich.“

Ngôn ngữ pha trộn được giới trẻ hiện nay sử dụng phổ biến trong các đoạn hội thoại.

Heutzutage wird in Gesprächen unter jungen Menschen häufig eine gemischte Sprache verwendet.

Außerdem wird viel Slang verwendet, der manchmal vulgär und beleidigend ist: „fame sucking“, „high“, „toang“, „chém gió“, „đũ tend“ … Diese Ausdrücke werden von jungen Leuten als „Würze“ in der Kommunikation angesehen, sie verringern jedoch unbeabsichtigt die Reinheit und die Standards der Sprache. Besonders bemerkenswert ist das Phänomen der willkürlichen „Vietnamisierung“ englischer Wörter: „crush“, „drama“, „sông lowkey“, „feedback“, „deadline“, „sông chill“ … was dazu führt, dass viele Schüler diese für vernünftige und gebräuchliche Ausdrücke im Vietnamesischen halten. Dies führt dazu, dass die Muttersprache vermischt und strukturell durcheinandergebracht wird und allmählich ihre inhärente Kohärenz verliert.

Außerordentlicher Professor Dr. Nguyen Van Thao (Akademie der Sozialwissenschaften , Vietnamesische Akademie der Sozialwissenschaften) ist etwas besorgt über das Phänomen der umgekehrten syntaktischen Reihenfolge im Vietnamesischen, insbesondere im südlichen Dialektgebiet: Statt „getrocknetes Rindfleisch“, „getrocknetes Huhn“, „getrockneter Frosch“ sagen viele Leute „getrocknetes Rindfleisch“, „getrocknetes Huhn“, „getrockneter Frosch“. Ihm zufolge könnten, wenn sich dieser Trend fortsetzt, Ausdrücke wie „schönes Mädchen“, „großes Mädchen“ als „schönes Mädchen“, „großes Mädchen“ ausgesprochen werden, was in der vietnamesischen Grammatik nicht akzeptabel ist.

Außerordentlicher Professor Dr. Nguyen Van Thao ist jedoch davon überzeugt, dass sprachliche Veränderungen natürlich sind. Elemente, die den Gesetzen der Sprache und des Lebens entsprechen, können erhalten bleiben, während alte Wörter und überholte Bedeutungen allmählich verschwinden. Einige Wörter wie „soái ca“, „phong bam“, „o sin“, „chi dai“ usw. werden weiterhin häufig verwendet; Wörter wie „bi dong“, „ninh dam“ oder „gac de xen“ hingegen verschwinden allmählich aus dem Leben. Ihm zufolge ist dies das allgemeine Gesetz der Sprachentwicklung.

Verantwortung liegt nicht bei einer Person allein

Frau Tran Thi Huong Tra (Lehrerin an der Doan Thi Diem High School in Hanoi) sagte, die Reinheit des Vietnamesischen sei sein Standard und seine reiche Identität. Es sei eine Sprache mit klarer Phonetik, kohärenter Grammatik, reichem Ausdruck und einem tiefen Spiegel der nationalen Kultur. Die Reinheit zu bewahren, bedeute, korrekte Rechtschreibung und Grammatik zu verwenden, korrekte Kommunikationssituationen zu verwenden und unnötigen Missbrauch von Fremdwörtern zu vermeiden. Die Sprache zu bewahren bedeute auch, den Nationalstolz zu bewahren und Verantwortung für die Muttersprache zu zeigen.

Frau Tran Thi Huong Tra ist der Ansicht, dass wir den Gebrauch neuer Sprachen nicht grundsätzlich verbieten sollten, sondern den Schülern vielmehr beibringen sollten , klar zwischen Kontexten zu unterscheiden. Internetsprache und Slang können im privaten Bereich, im Alltag oder in sozialen Netzwerken vorkommen, doch in Schulen, Verwaltungsdokumenten oder im seriösen Bereich ist es notwendig, Vietnamesisch korrekt und schön zu verwenden. Die Reinheit des Vietnamesischen zu schützen bedeutet nicht, das Neue abzulehnen, sondern es in angemessene kulturelle Grenzen zu setzen.

Laut Professor Dr. Nguyen Van Thao sind viele synchrone Lösungen erforderlich, um die Reinheit und den Reichtum der vietnamesischen Sprache bei jungen Menschen zu bewahren und zu fördern. Vor allem muss die Familie der Ort sein, an dem Kinder ihre Muttersprache lieben lernen. Eltern sollten mit ihren Kindern sprechen und ihnen Bücher vorlesen und den Kontakt mit minderwertigen Online-Inhalten einschränken.

Schulen müssen vietnamesische Werte in den Lehrplan integrieren, insbesondere in Literatur und Staatsbürgerkunde. Darüber hinaus müssen viele nützliche Spielräume geschaffen werden, wie z. B. Geschichtenerzählen, Schreiben, Sprechen und Schauspielen auf Vietnamesisch, damit die Schüler ihre Muttersprache üben und lieben lernen können. Darüber hinaus erwähnte Professor Dr. Nguyen Van Thao die Rolle des Content-Managements in Medien und sozialen Netzwerken. Anstößige Inhalte müssen strenger zensiert und junge Menschen ermutigt werden, positive, kultivierte Inhalte zu erstellen. Langfristig ist ein Sprachgesetz erforderlich, um die gesunde Entwicklung des Vietnamesischen und der Sprachen ethnischer Minderheiten in Vietnam zu schützen und zu fördern.

Im Kontext der internationalen Integration bekräftigte Professor Dr. Nguyen Van Thao: Vietnamesisch kann sich dem Sprachaustausch nicht entziehen. Die Aufnahme muss jedoch selektiv erfolgen. Moderne wissenschaftliche und technologische Begriffe können zwar erlernt werden, müssen aber vietnamesischisiert werden, ohne dass die Charakteristika und die nationale Identität verloren gehen. „Aufnahme zur Entwicklung, aber nicht Auflösung – das ist das Kernprinzip für Vietnamesen, um modern zu sein und gleichzeitig die nationale Seele zu bewahren“, betonte Professor Dr. Nguyen Van Thao.

Zeitung der Volksarmee

Quelle: https://baolaocai.vn/giu-su-trong-sang-cua-tieng-viet-va-nhung-thach-thuc-trong-thoi-dai-moi-post879794.html


Kommentar (0)

No data
No data
Mehr als 8.800 Freiwillige in der Hauptstadt stehen bereit, um beim A80-Festival mitzuwirken.
Sobald die SU-30MK2 den Wind schneidet, sammelt sich Luft auf der Rückseite der Flügel wie weiße Wolken
„Vietnam – Stolz in die Zukunft“ verbreitet Nationalstolz
Junge Leute suchen zum Nationalfeiertag nach Haarspangen und goldenen Sternaufklebern
Sehen Sie den modernsten Panzer der Welt, eine Selbstmord-Drohne, im Parade-Trainingskomplex
Der Trend, Kuchen mit roter Flagge und gelbem Stern bedruckt zu machen
T-Shirts und Nationalflaggen überschwemmen die Hang Ma Straße, um den wichtigen Feiertag zu begrüßen
Entdecken Sie einen neuen Check-in-Standort: Die „patriotische“ Wand
Beobachten Sie die Yak-130-Mehrzweckflugzeugformation: „Schalten Sie den Leistungsschub ein und kämpfen Sie herum“
Von A50 bis A80 – wenn Patriotismus im Trend liegt

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt