Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Premierminister übergibt Ernennungsentscheidungen an die Leiter von acht Ministerien und Behörden

(Chinhphu.vn) – Am Nachmittag des 4. September leitete Premierminister Pham Minh Chinh, Mitglied des Politbüros und Sekretär des Regierungsparteikomitees, im Regierungssitz eine Konferenz, bei der die Entscheidungen des Premierministers zur Aufnahme, Versetzung und Ernennung von Leitern der Ministerien und Behörden bekannt gegeben und übergeben wurden: Gesundheit, Justiz, Wissenschaft und Technologie, Bildung und Ausbildung, Regierungsinspektion, Vietnamesische Akademie der Sozialwissenschaften, Vietnamesische Akademie der Wissenschaften und Technologie, Nationale Universität Hanoi.

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ04/09/2025

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 1.

Premierminister Pham Minh Chinh leitete die Konferenz, um die Entscheidungen des Premierministers zur Aufnahme, Versetzung und Ernennung von Leitern der Ministerien und Behörden bekannt zu geben und zu übergeben: Gesundheit, Justiz, Wissenschaft und Technologie, Bildung und Ausbildung, Regierungsinspektion , Vietnamesische Akademie der Sozialwissenschaften, Vietnamesische Akademie der Wissenschaften und Technologie, Hanoi National University – Foto: VGP/Nhat Bac

An der Konferenz nahmen folgende Politbüromitglieder teil: Vorsitzender des Zentralen Theoretischen Rates und Direktor der Nationalen Akademie für Politik von Ho Chi Minh, Nguyen Xuan Thang; ständiger stellvertretender Ministerpräsident, Nguyen Hoa Binh; Minister für öffentliche Sicherheit , General Luong Tam Quang; Sekretär des Zentralkomitees der Partei und amtierender Außenminister, Le Hoai Trung.

Ebenfalls anwesend waren Mitglieder des Zentralkomitees der Partei, stellvertretende Ministerpräsidenten , stellvertretende Sekretäre des Regierungsparteikomitees, Minister, Leiter von Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden, Leiter der relevanten zentralen und lokalen Ministerien und Zweigstellen.

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 2.

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 3.

Der Premierminister stellte den Beschluss des Politbüros vor, mit dem Genosse Le Hoai Trung für die Amtszeit 2020–2025 in das Exekutivkomitee, den Ständigen Ausschuss des Regierungsparteikomitees, berufen wird – Foto: VGP/Nhat Bac

Auf der Konferenz wurde die Ankündigung bekannt gegeben und Premierminister Pham Minh Chinh stellte die Entscheidung des Politbüros vor, mit der Genosse Le Hoai Trung für die Amtszeit 2020–2025 in das Exekutivkomitee, den Ständigen Ausschuss des Regierungsparteikomitees, berufen wurde.

Zuvor hatte Premierminister Pham Minh Chinh die Entscheidung getroffen, Herrn Le Hoai Trung, Sekretär des Zentralkomitees der Partei und Leiter des Büros des Zentralkomitees der Partei, in das Außenministerium aufzunehmen und ihm die Befugnisse des Außenministers zu übertragen.

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 4.

Der Premierminister präsentierte die Entscheidung über die Annahme und Ernennung von Herrn Le Van Loi, stellvertretender Direktor der Ho Chi Minh National Academy of Politics, zum Präsidenten der Vietnam Academy of Social Sciences – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 5.

Der Premierminister präsentierte die Entscheidung über die Annahme und Ernennung von Herrn Vu Manh Ha, stellvertretendes Mitglied des Zentralkomitees der Partei und ständiger stellvertretender Sekretär des Parteikomitees der Provinz Lai Chau, zum ständigen stellvertretenden Gesundheitsminister – Foto: VGP/Nhat Bac

In Umsetzung der Beschlüsse und Stellungnahmen des Politbüros und des Sekretariats erließ der Premierminister am 3. September Beschlüsse zur Annahme und Ernennung von Herrn Le Van Loi, stellvertretender Direktor der Nationalen Akademie für Politik Ho Chi Minh, zum Präsidenten der Vietnamesischen Akademie der Sozialwissenschaften, zur Annahme und Ernennung von Herrn Vu Manh Ha, stellvertretendes Mitglied des Zentralkomitees der Partei und ständiger stellvertretender Sekretär des Parteikomitees der Provinz Lai Chau, zum ständigen stellvertretenden Gesundheitsminister, und zur Annahme und Ernennung von Herrn Vu Manh Ha, stellvertretendes Mitglied des Zentralkomitees der Partei und ständiger stellvertretender Sekretär des Parteikomitees der Provinz Lai Chau, zum ständigen stellvertretenden Gesundheitsminister.

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 6.

Der Premierminister präsentierte die Entscheidung über die Aufnahme und Ernennung von Herrn Phan Chi Hieu, Präsident der Vietnamesischen Akademie der Sozialwissenschaften, zum stellvertretenden Justizminister – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 7.

Der Premierminister präsentierte die Entscheidung über die Annahme und Ernennung von Herrn Nguyen Van Quang, Mitglied des Zentralkomitees der Partei und Sekretär des Parteikomitees der Stadt Da Nang, zum ständigen stellvertretenden Generalinspektor der Regierungsinspektion – Foto: VGP/Nhat Bac

Mobilisieren und ernennen Sie Herrn Phan Chi Hieu, Präsident der Vietnamesischen Akademie der Sozialwissenschaften, zum stellvertretenden Justizminister; empfangen und ernennen Sie Herrn Nguyen Van Quang, Mitglied des Zentralkomitees der Partei und Sekretär des Parteikomitees der Stadt Da Nang, zum ständigen stellvertretenden Generalinspektor der Regierungsinspektion.

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 8.

Der Premierminister präsentierte die Entscheidung über die Annahme und Ernennung von Herrn Hoang Minh Son, stellvertretender Minister für Bildung und Ausbildung, zum Vorsitzenden des Rates und Direktor der Vietnam National University, Hanoi – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 9.

Der Premierminister präsentierte die Entscheidung über die Aufnahme und Ernennung von Herrn Tran Hong Thai, stellvertretender Sekretär des Provinzparteikomitees und Vorsitzender des Volksrates der Provinz Lam Dong, zum ständigen Vizepräsidenten der Vietnamesischen Akademie für Wissenschaft und Technologie – Foto: VGP/Nhat Bac

Darüber hinaus mobilisierte und ernannte der Premierminister Herrn Hoang Minh Son, den stellvertretenden Minister für Bildung und Ausbildung, zum Vorsitzenden des Rates und Direktor der Hanoi National University; und er empfing und ernannte Herrn Tran Hong Thai, den stellvertretenden Sekretär des Provinzparteikomitees und Vorsitzenden des Volksrats der Provinz Lam Dong, zum ständigen Vizepräsidenten der Vietnamesischen Akademie für Wissenschaft und Technologie.

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 10.

Der Premierminister präsentierte die Entscheidung über die Versetzung und Ernennung von Herrn Vu Hai Quan, Mitglied des Zentralkomitees der Partei, Vorsitzender des Rates und Direktor der Nationaluniversität Ho Chi Minh-Stadt, zum ständigen stellvertretenden Minister für Wissenschaft und Technologie – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 11.

Der Premierminister präsentierte die Entscheidung über die Versetzung und Ernennung von Herrn Le Quan, Vorsitzender des Rates und Direktor der Hanoi National University, zum stellvertretenden Minister für Bildung und Ausbildung – Foto: VGP/Nhat Bac

Ernennung und Versetzung von Herrn Vu Hai Quan, Mitglied des Zentralkomitees der Partei, Vorsitzender des Rates und Direktor der Nationaluniversität Ho Chi Minh-Stadt zum ständigen stellvertretenden Minister für Wissenschaft und Technologie; Ernennung und Versetzung von Herrn Le Quan, Vorsitzender des Rates und Direktor der Nationaluniversität Hanoi zum stellvertretenden Minister für Bildung und Ausbildung.

Bei der Vorstellung der Entscheidung über die Aufnahme, Versetzung und Ernennung von Leitern von Ministerien und Behörden überprüfte Premierminister Pham Minh Chinh auf der Konferenz die Qualifikationen, Fähigkeiten, Arbeitsprozesse und Beiträge der acht Genossen, die bei dieser Gelegenheit aufgenommen, versetzt und ernannt wurden. Er sagte, dass die Ernennung in neue Positionen nicht nur die Qualifikationen, Fähigkeiten und das Ansehen der Genossen unter Beweis stelle, sondern auch das Vertrauen und die großen Erwartungen der Partei- und Staatsführung in jeden einzelnen Genossen zeige.

Bei den aufgenommenen, versetzten und ernannten Genossen handelt es sich allesamt um qualifizierte und fähige Führungskräfte, die gut ausgebildet sind und auf zentraler und lokaler Ebene in vielen Bereichen zahlreiche Positionen innegehabt haben. Unabhängig von ihrer Position haben sie sich stets bemüht und die ihnen übertragenen Aufgaben gut erfüllt.

Der Premierminister ist davon überzeugt und hofft, dass alle Genossen in ihren neuen Positionen und Aufgaben weiterhin ihr höchstes Verantwortungsbewusstsein, ihre Fähigkeiten, ihre Stärke und ihre Intelligenz zeigen und gemeinsam mit dem Parteikomitee, dem Ständigen Ausschuss, den Leitern der Ministerien, Behörden und dem Kaderteam, den Beamten, den öffentlichen Angestellten und den Arbeitern zusammenhalten, „das Ruder ruhig in der Hand behalten“, sich ständig anstrengen, Schwierigkeiten überwinden, Herausforderungen meistern, die guten Traditionen der Behörden, der Industrie und des Feldes übernehmen und fördern und es besser machen, mehr Ergebnisse erzielen und die von Partei, Staat und Volk gestellten Aufgaben hervorragend erfüllen.

Der Premierminister analysierte die weltweite und regionale Lage der kommenden Zeit, in der es mehr Schwierigkeiten und Herausforderungen als günstige Gelegenheiten gebe, und sagte, es sei notwendig, innovativ zu denken, drastische Maßnahmen zu ergreifen und sich schnell an die Situation anzupassen. Ministerien, Behörden und insbesondere die Führungsspitze müssten vereint sein, „im selben Team, mit derselben Ausrichtung und denselben Zielen“.

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 12.

Der Premierminister forderte Ministerien und Behörden auf, Bedingungen für neu ernannte Genossen zu schaffen, um ihre Fähigkeiten, Qualifikationen und ihren Enthusiasmus im Geiste des Einsatzes für das Wohl der Nation, der Partei und des Volkes zu fördern – Foto: VGP/Nhat Bac

Der Premierminister forderte die neu zugewiesenen und ernannten Genossen auf, sich unverzüglich an die Arbeit zu machen; mit der Führung der Ministerien und Behörden zusammenzuarbeiten, um Solidarität, Kooperation und enge Koordination zu stärken, angesichts von Schwierigkeiten und Herausforderungen Qualitäten und Mut zu bewahren; mit gutem Beispiel voranzugehen und die Richtlinien und Richtlinien der Partei sowie die Richtlinien und Gesetze des Staates strikt umzusetzen; eine wirklich saubere und starke Parteiorganisation aufzubauen und die Führungskapazität und Kampfkraft der Parteiorganisationen und Parteimitglieder zu verbessern. In der unmittelbaren Zukunft soll der Schwerpunkt auf der Konkretisierung und wirksamen Umsetzung der Resolutionen und Schlussfolgerungen der Partei, der Nationalversammlung und der Regierung in den Bereichen Investitionen, wissenschaftliche und technologische Forschung; Bildung, Ausbildung sowie Pflege und Schutz der Gesundheit der Bevölkerung gelegt werden.

Darüber hinaus muss weiterhin darauf geachtet werden, ein Team aus Kadern und Beamten aufzubauen, die wirklich mutig, politisch standhaft, fachlich kompetent, kompetent und in ihrer Arbeit effektiv sind. Die Kaderarbeit muss gut gemacht werden, denn „Kader sind die Wurzel aller Arbeit“. Die Kader müssen ermutigt werden, zu denken, zu handeln und Verantwortung für das Gemeinwohl zu übernehmen. Außerdem müssen angemessene Richtlinien und Vergütungssysteme für die Kader entwickelt und vorgeschlagen werden.

Premierminister Pham Minh Chinh bemerkte den Wechsel von der passiven zur proaktiven Aufgabenerfüllung und betonte eine Reihe wichtiger, spezifischer Aufgaben für jedes Ministerium, jede Behörde und neu mobilisierte und ernannte Beamte. Er betonte, dass die Übernahme neuer Aufgaben, insbesondere in bahnbrechenden Sektoren wie Bildung, Wissenschaft und Technologie, Gesundheitswesen und wissenschaftlicher Forschung, sowohl eine Ehre als auch eine Verantwortung und eine große Herausforderung für Sie, Genossen, sei.

Premierminister Pham Minh Chinh brachte seine Hoffnung zum Ausdruck, dass die Partei- und Staatsführung sowie die kollektive Führung der Ministerien und Behörden sich weiterhin um die neu ernannten Genossen kümmern, ihnen helfen und sie unterstützen werden, und bekräftigte, dass die Regierung die Genossen stets begleiten und alle günstigen Bedingungen schaffen werde, damit sie arbeiten und zu den gemeinsamen Aktivitäten der Regierung beitragen können.

Der Premierminister forderte die Ministerien und Behörden auf, Bedingungen für neu mobilisierte und ernannte Genossen zu schaffen, um ihre Fähigkeiten, Qualifikationen und ihren Enthusiasmus im gemeinsamen Geist für das nationale Interesse sowie die Interessen der Partei und des Volkes zu fördern und in naher Zukunft gemeinsam mit dem ganzen Land dazu beizutragen, die sozioökonomischen Entwicklungsziele im Jahr 2025 und in der Amtszeit 2021–2025 zu erreichen, um bereit zu sein, in die Ära des Reichtums, der Zivilisation, der Macht und des Wohlstands der Nation einzutreten.

Thủ tướng trao quyết định bổ nhiệm lãnh đạo 8 bộ, cơ quan- Ảnh 13.

Premierminister Pham Minh Chinh, der Direktor der Ho Chi Minh National Academy of Politics Nguyen Xuan Thang und der ständige stellvertretende Premierminister Nguyen Hoa Binh überreichten Blumen, um den ernannten Genossen zu gratulieren – Foto: VGP/Nhat Bac

Genosse Nguyen Van Quang, stellvertretender Generalinspektor der Regierungsinspektion, dankte stellvertretend für die neu ernannten Genossen dem Politbüro, dem Sekretariat, Genosse Generalsekretär To Lam, Premierminister Pham Minh Chinh und den Führern von Partei und Staat respektvoll dafür, dass sie ihnen neue Aufgaben und Verantwortungen anvertraut hatten. Er sagte, die neu ernannten Genossen seien sich bewusst, dass dies nicht nur für sie selbst eine Ehre sei, sondern auch für die Gesamtheit der Agenturen, Einheiten und Orte, in denen sie gearbeitet hatten und denen sie gerade zugeteilt worden waren.

Herr Nguyen Van Quang und die neu ernannten Genossen bekräftigen, dass die Genossen sich weiterhin bemühen, trainieren und mit höchstem Verantwortungsbewusstsein arbeiten werden, um die ihnen zugewiesenen Aufgaben zu erfüllen. Sie hoffen, dass sie auch weiterhin die Aufmerksamkeit, Führung und Leitung des Politbüros, des Sekretariats, der Partei-, Staats- und Regierungsführung sowie die enge Koordination und Unterstützung der Leiter der Ministerien, Zweigstellen und Ortsverbände erhalten, damit die Genossen ihre Aufgaben gemäß den Anweisungen des Premierministers erfolgreich erfüllen können.

Ha Van


Quelle: https://baochinhphu.vn/thu-tuong-trao-quyet-dinh-bo-nhiem-lanh-dao-8-bo-co-quan-10225090420070216.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiche Kategorie

Touristen strömen nach Y Ty, eingebettet in die schönsten Terrassenfelder im Nordwesten
Nahaufnahme seltener Nikobarentauben im Con Dao Nationalpark
Fasziniert von der bunten Korallenwelt unter dem Meer von Gia Lai durch Freediving
Bewundern Sie die Sammlung antiker Mittherbstlaternen

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt