Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ការចែករំលែកបំណងប្រាថ្នាដូចគ្នានៅក្នុងអត្ថបទពីរអំពីចាប៉ី

ដោយចៃដន្យ អ្នកកាសែតពីររូបគឺ Phong Nguyen និង Uong Thai Bieu (កាសែត Nhan Dan) ស្ទើរតែបានផ្ញើជូនអ្នកអាននូវស្នាដៃពីរដែលបង្កប់ដោយក្តីស្រឡាញ់ចំពោះវប្បធម៌ Raglai៖ “Oh! Chapi” និង “In Search of Chapi’s Dream”។ ស្នាដៃទាំងពីរនេះត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 2012-2013 ហើយក្រោយមកត្រូវបានបោះពុម្ពឡើងវិញនៅក្នុង anthologies "ខ្យល់បក់ពីការចងចាំ" (សមាគមអ្នកនិពន្ធ 2019) និង "ដែនដីពិសិដ្ឋ" (សមាគមអ្នកនិពន្ធសៀវភៅឆ្នាំ 2024) ។ ទោះបីការងារនីមួយៗជ្រើសរើសដំណើរដាច់ដោយឡែកពីគ្នា - មួយឆ្ពោះទៅខេត្ត Ninh Son ចាស់ តំបន់ Ninh Thuan; ម្នាក់ទៀតឆ្ពោះទៅកាន់ Khanh Son, Khanh Hoa - ពួកគេទាំងអស់គ្នាចែករំលែកអារម្មណ៍ដូចគ្នា និងបំណងប្រាថ្នាតែមួយ៖ ថែរក្សាឧបករណ៍ចាប៉ី - ទ្រព្យសម្បត្តិខាងវិញ្ញាណរបស់ប្រជាជន Raglai ដែលប្រឈមមុខនឹងហានិភ័យនៃការបាត់បង់ក្នុងជីវិតសម័យទំនើប។

Báo Khánh HòaBáo Khánh Hòa11/10/2025

ចាប៉ី - ព្រលឹងនៃវប្បធម៌ Raglai ពីទស្សនៈពីរ

នៅក្នុងស្នាដៃទាំងពីរ "Oh! Chapi" របស់ Phong Nguyen និង "In Search of Chapi's Dream" ដោយ Uong Thai Bieu ឧបករណ៍ចាប៉ីលេចឡើងជានិមិត្តសញ្ញាខាងវិញ្ញាណរបស់ប្រជាជន Raglai - សាមញ្ញ តូច ប៉ុន្តែផ្ទុកនូវវប្បធម៌ដ៏មានតម្លៃ។

ឧបករណ៍ចាប៉ីនៃក្រុមជនជាតិភាគតិច Raglai ។
ឧបករណ៍ចាប៉ីនៃក្រុមជនជាតិភាគតិច Raglai ។ រូបថត៖ THAI SON NGOC ។

អ៊ុង ថៃបៀវ រៀបរាប់អំពីឧបករណ៍ក្នុងទម្រង់បែបនរវិទ្យាសរសេរថា៖ “ឧបករណ៍ចាប៉ី ជាឧបករណ៍ភ្លេងសាមញ្ញរបស់ជនជាតិរ៉ាហ្គាយ ដែលគ្រប់គ្នាក្រីក្រមាន... គ្រាន់តែជាបំពង់ឬស្សីដែលមានប៉ាក់ទាំងសងខាង ប្រវែងប្រហែល ៤០សង់ទីម៉ែត្រ ខ្សែប្រាំបី និងខ្សែបួនព័ទ្ធជុំវិញបំពង់ឬស្សី” ( ស្វែងរកចាប៉ីសុបិន )។ ប្រភេទឬស្សីដែលប្រើធ្វើត្រូវតែមានរាងមូល សំបកស្តើង ដុះលើភ្នំខ្ពស់ ជាប្រភេទឬស្សីដែលសិប្បករត្រូវរង់ចាំជិតពីរឆ្នាំ ទើបឈានដល់ការពេញវ័យ បន្ទាប់មកព្យួរទុកពីរបីខែទៀតក្នុងផ្ទះបាយរហូតដល់ស្ងួត និងរឹង។

ទន្ទឹមនឹងនោះ Phong Nguyen សម្លឹងមើល Chapi ដោយកែវភ្នែកជាទំនុកច្រៀង។ គាត់បានសរសេរថា “អាម៉ា ឌីប លើកចាប៉ីឡើងលើទ្រូងដោយដៃទាំងសងខាង ម្រាមដៃនីមួយៗបានដោតខ្សែឬស្សី… សំឡេងឧបករណ៍ភ្លេងមិនយូរប៉ុន្មានទេ ប៉ុន្តែបានបន្លឺឡើងយ៉ាងឆ្ងាយ” ( អូ! ចាប៉ី )។ សម្រាប់គាត់ ចាប៉ីមិនមែនគ្រាន់តែជាឧបករណ៍ភ្លេងប៉ុណ្ណោះទេ វាគឺជា "បេះដូងនៃឬស្សី និងព្រៃពិសិដ្ឋ" ដែលជាដង្ហើមនៃព្រៃ Khanh Son ដ៏អស្ចារ្យក្នុងរាត្រីអ័ព្ទ។

តាមទស្សនៈ និងលំហពីរផ្សេងគ្នា អ្នកសារព័ត៌មានទាំងពីរបានយល់ឃើញរួមមួយ៖ ចាប៉ី គឺជាព្រលឹងនៃវប្បធម៌រ៉ាកឡៃ។ ខ្សែនីមួយៗតំណាងឱ្យ "ឪពុកម្ដាយកូនប្រុសកូនស្រី" - ពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ភាពសុខដុមរមនាក្នុងគ្រួសារអភិជន។ ដោយគ្រាន់តែបំពង់ឬស្សីតូចមួយ ប្រជាជន Raglai បានយកតម្រាប់តាមសំឡេងរបស់ Ma La ដ៏ពិសិដ្ឋទាំងមូល ដោយបង្កើតឡើងវិញនូវសកលលោកតូចមួយនៅក្នុងដៃរបស់មនុស្ស។

វិចិត្រករ Ta Thia Ca (ភូមិ Ro On ឃុំ Phuoc Ha ខេត្ត Khanh Hoa) សំដែងឧបករណ៍ចាប៉ីក្នុងពិធីថ្វាយស្រូវថ្មី។
សិប្បករ Ta Thia Ca (ភូមិ Ro On ឃុំ Phuoc Ha ខេត្ត Khanh Hoa ) សំដែងឧបករណ៍ចាប៉ីក្នុងពិធីថ្វាយស្រូវថ្មី។ រូបថត៖ THAI SON NGOC ។

សំឡេង​ចាប៉ី​បន្លឺ​ឡើង​គ្រប់​គ្រា​នៃ​ជីវិត ៖ ក្នុង​ពិធី​សែន​ស្រូវ ដើម្បី​អរ​ព្រះគុណ​ចំពោះ​ការ​ច្រូត​កាត់ ។ នៅវាលស្រែ ហៅគ្នាទៅព្រៃដាំដំណាំ។ នៅរាត្រីព្រះច័ន្ទ ដើម្បីចែករំលែកភាពសោកសៅ និងរីករាយរបស់ប្រជាជន Raglai; ហើយ​ក្នុង​រាត្រី​ណាត់​ជួប​ប្រុស​ស្រី​ផ្ញើ​អនុស្សាវរីយ៍​តាម​រយៈ​បទ “Em o lai anh ve”...

សាមញ្ញ​តែ​ស៊ីជម្រៅ ចាប៉ី​មិន​មែន​គ្រាន់​តែ​ជា​សំឡេង​ទេ - វា​គឺ​ជា​ការ​ចង​ចាំ​រួម «ភាសា​នៃ​ភ្នំ និង​ព្រៃ» ជា​ស្ពាន​រវាង​មនុស្ស​និង​ធម្មជាតិ រវាង​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន និង​បុព្វបុរស។

ភាពសោកសៅរបស់ចាប៉ី

ពីដំណើរពីរផ្សេងគ្នា Phong Nguyen និង Uong Thai Bieu ទាំងពីរបានជួបគ្នាក្នុងកំណត់ត្រាទាបដូចគ្នា៖ "ភាពសោកសៅរបស់ចាប៉ី" - ភាពសោកសៅនៃចរិតលក្ខណៈវប្បធម៌នៃក្រុមជនជាតិដែលមានហានិភ័យនៃការបាត់បង់តម្លៃរបស់វាក្នុងសម័យទំនើប។

សិប្បករដ៏មានគុណធម៌ Chamaléa Âu (ក្រុមជនជាតិភាគតិច Raglai នៅ Ma Noi ឃុំ Anh Dung ខេត្ត Khanh Hoa) គឺជាមនុស្សម្នាក់ក្នុងចំណោមមនុស្សមួយចំនួនតូចដែលអាចច្នៃ និងប្រើប្រាស់ចាប៉ីបានយ៉ាងប៉ិនប្រសប់។ រូបថត៖
សិប្បករដ៏មានគុណធម៌ Chamaléa Âu (ក្រុមជនជាតិភាគតិច Raglai ភូមិ Do ឃុំ Anh Dung ខេត្ត Khanh Hoa) គឺជាមនុស្សម្នាក់ក្នុងចំណោមមនុស្សមួយចំនួនតូចដែលអាចច្នៃ និងប្រើប្រាស់ចាប៉ីបានយ៉ាងប៉ិនប្រសប់។ រូបថត៖ THAI SON NGOC ។

Chamale Au នៅ Ma Noi (អតីតខេត្ត Ninh Thuan ) និង Ama Diep នៅ Khanh Son (ខេត្ត Khanh Hoa) លេចឡើងជា "អ្នករក្សាភ្លើងចុងក្រោយ" ទាំងពីរនាក់នៃប្រជាជន Raglai ។ អ្នក​ទាំង​ពីរ​មាន​វ័យ​ចំណាស់ និង​ទន់ខ្សោយ “ដោយ​ភ្នែក​ស្រអាប់ និង​ដៃ​ញាប់​ញ័រ” ប៉ុន្តែ​ក្នុង​ភ្នែក​របស់​ពួកគេ​នៅ​តែ​ឆេះ​ភ្លើង​នៃ​សេចក្តី​ស្រឡាញ់​ចំពោះ​វិជ្ជាជីវៈ និង​វប្បធម៌​របស់​ពួកគេ។ Chamale Au ដកដង្ហើមធំ៖ “សព្វថ្ងៃនេះ មានក្មេងប្រុសមិនច្រើនទេ ដែលសុខចិត្តដើររកបំពង់ឬស្សី ហើយគ្មានអ្នកណាលេងចាប៉ីទៀតទេ” ( In Search of Chapi Dream - Uong Thai Bieu) ។ ហើយ Ama Diep ដែលជាមនុស្សតែម្នាក់គត់ដែលនៅតែអាចលេងភ្លេងបានទាំងអស់ ខ្លាចថាថ្ងៃណាមួយនៅពេលដែលគាត់ចាកចេញពីពិភពលោកនេះ ឧបករណ៍នោះនឹង "ឯកោខ្លាំងណាស់" ( Oh! Chapi - Phong Nguyen)។

អ្នកកាសែតទាំងពីរបានកត់ត្រានូវទំនុកចិត្តទាំងនោះ មិនត្រឹមតែជាការលម្អិតអំពីចរិតលក្ខណៈប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ជាការព្រមានអំពីវប្បធម៌ផងដែរ។ ដោយសារតែនៅពីក្រោយការឡើងចុះនៃខ្សែគឺការភ័យខ្លាចនៃការបាត់បង់មិនត្រឹមតែឧបករណ៍ភ្លេងប៉ុណ្ណោះទេប៉ុន្តែវាក៏ជាការចងចាំរបស់សហគមន៍ដែលបាត់បង់ផងដែរ។ Phong Nguyen បានហៅវាថា "ភាពសោកសៅ Chapi" ដែលជាឃ្លាខ្លីៗ ប៉ុន្តែបំផុសគំនិត។ ភាពសោកសៅនោះ មិនត្រឹមតែជារបស់ប្រជាជន Raglai ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែវាក៏ជាទុក្ខសោកទូទៅនៃតម្លៃវប្បធម៌ជាតិ ដែលត្រូវបានគ្របដណ្ដប់បន្តិចម្តងៗដោយល្បឿននៃជីវិតសម័យទំនើប។ វា​គឺ​ជា​បន្ទរ​នៃ​សំឡេង​ដើម​ឫស្សី​ក្នុង​ពេល​យប់ ទាំង​ឈឺ​ចាប់​កាន់​តែ​ខ្លាំង។

កាន់តែគិតទៅទៀតនោះ អ្នកនិពន្ធទាំងពីរបានដឹងពីភាពផ្ទុយគ្នានៃវប្បធម៌៖ ខណៈពេលដែលបទចម្រៀង " ចាប៉ីសុបិន " របស់តន្ត្រីករ ត្រាន ទៀន ដែលច្រៀងដោយ អ៊ី ម៉ូន ធ្លាប់បានបន្លឺឡើងលើឆាកធំៗ ធ្វើឱ្យចាប៉ីស្គាល់ ពិភពលោក ទាំងមូល នៅភូមិរ៉ាហ្គាយ សំឡេងនោះក៏រសាត់ទៅៗ។ អ្វី​ដែល​ប្រារព្ធ​នៅ​ទីនោះ​គឺ​រលត់​ទៅ​ក្នុង​ទី​ដែល​កើត។

ជាមួយនឹងសម្លេងពីរ - ទំនុកច្រៀងមួយ មួយគិត - Phong Nguyen និង Uong Thai Bieu បានសរសេរបទចម្រៀងដ៏សោកសៅអំពីចាប៉ី៖ ពោរពេញដោយទុក្ខសោកប៉ុន្តែមិនអស់សង្ឃឹម។ ក្នុងពាក្យនីមួយៗ មិត្តអ្នកអាននៅតែទទួលស្គាល់នូវជំនឿដ៏រសើបថា៖ ដរាបណាមានមនុស្សនៅចាំ ចាប៉ីនឹងនៅតែបន្លឺឡើង ដូចពាក្យហៅព្រៃឈើ នៃឬស្សី នៃព្រលឹងរ៉ាកឡៃ ដែលមិនស្លាប់។

អ្នកទេសចរស្វែងយល់អំពីឧបករណ៍ចាប៉ី។
អ្នកទេសចរស្វែងយល់អំពីឧបករណ៍ចាប៉ី។ រូបថត៖ THAI SON NGOC ។

សេចក្តីប្រាថ្នាក្នុងការអភិរក្ស និងផ្សព្វផ្សាយ

វិចិត្រករ Raglai - អ្នកដែលនៅតែរក្សាសំឡេងចាប៉ី - មិននិយាយច្រើនអំពី "ការអភិរក្សវប្បធម៌" ប៉ុន្តែភាពស្ងៀមស្ងាត់របស់ពួកគេគឺជាសំលេងដ៏ជ្រាលជ្រៅបំផុត។ ក្នុងភាពសោកសៅនៅក្នុងក្រសែភ្នែកដ៏ឆ្ងាយរបស់ Chamale Au ឬ Ama Diep មនុស្សម្នាក់អាចអានសេចក្តីប្រាថ្នាដ៏ក្ដៅគគុកមួយ: កុំឱ្យ Chapi បន្លឺឡើង - ព្រលឹងនៃភ្នំនិងព្រៃឈើនៃប្រជាជន Raglai - លិចចូលទៅក្នុងព្រងើយកណ្តើយនៃពេលវេលា។

Phong Nguyen ក្នុងរឿង "Oh! Chapi" បានកត់ត្រាការខិតខំប្រឹងប្រែងរបស់ស្រុក Khanh Son ក្នុងការថែរក្សាអត្តសញ្ញាណ Raglai ដូចជាការស្តារឡើងវិញនូវសំណេរ វីរភាព ភាសាម៉ាឡា... ទោះបីជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ជាមួយនឹងឧបករណ៍ចាប៉ី ដែលជានិមិត្តសញ្ញាដែលមានលក្ខណៈទ្រុឌទ្រោម និងទំនើប - ការងារអភិរក្សគឺ "ពិបាកខ្លាំងណាស់"។ ការនាំយកចាប៉ីទៅក្នុងសាលារៀន សកម្មភាពក្រៅកម្មវិធីសិក្សា ឬសិល្បៈសម្តែងជួបប្រទះនឹងឧបសគ្គជាច្រើន ពីព្រោះការលំបាកមិនស្ថិតនៅលើបច្ចេកទេស ឬថវិកានោះទេ ប៉ុន្តែនៅក្នុងភាពព្រងើយកន្តើយរបស់យុវជនជំនាន់ក្រោយ Raglai ។
ក្នុងកម្រិតកាន់តែស៊ីជម្រៅ ទាំងអត្ថបទរបស់ Phong Nguyen និង Uong Thai Bieu គឺជាស្នាដៃឯករាជ្យពីរដែលត្រូវបានយល់ឃើញក្នុងចន្លោះ និងពេលវេលាពីរផ្សេងគ្នា ប៉ុន្តែពួកគេបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបង្កើតជាវប្បធម៌ដ៏គួរឱ្យទាក់ទាញ។ អ្នក​កាសែត​ទាំង​ពីរ​មិន​ស្រែក​ពាក្យ​ស្លោក; ពួកគេទុកឱ្យសិប្បករដកដង្ហើមធំ សម្លឹងមើលមនុស្សចាស់ និងភាពទទេរនៅក្នុងភូមិនិយាយដោយខ្លួនឯង។ វា​ជា​ការ​រឹតត្បិត​នេះ​ហើយ​ដែល​ធ្វើ​ឱ្យ​ការ​សរសេរ​របស់​ពួក​គេ​មាន​ចលនា និង​គួរ​ឱ្យ​ទុក​ចិត្ត​ជាង​ការ​អំពាវនាវ​ណា​មួយ។

ពី Ma Noi ដល់ Khanh Son សំឡេងចាប៉ីក្នុងសំណេរហាក់ដូចជាបន្លឺឡើងជាលើកចុងក្រោយក្នុងការចងចាំ ប៉ុន្តែក្នុងពេលតែមួយបានសាបព្រោះគ្រាប់ពូជនៃក្តីសង្ឃឹម។ ជាមួយនឹងប៊ិចរបស់ពួកគេ អ្នកនិពន្ធទាំងពីរបានប្រែក្លាយសំឡេងនៃ zither ទៅជាការហៅ - ដាស់សេចក្តីស្រឡាញ់ មោទនភាព និងការយល់ដឹងនៃការអភិរក្សវប្បធម៌ Raglai នៅក្នុងអ្នកអាន។ ពាក្យនីមួយៗរបស់ពួកគេហាក់បីដូចជារំញ័រនៃដើមឬស្សី និងខ្យល់ដង្ហើមនៃព្រៃដ៏អស្ចារ្យ ដូច្នេះហើយបានជាសំឡេងចាប៉ីមិនត្រឹមតែបន្លឺឡើងក្នុងការចងចាំប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងរស់នៅក្នុងចិត្តអ្នកចេះស្តាប់ជារៀងរហូត។

ង្វៀន កែនជុង

ប្រភព៖ https://baokhanhhoa.vn/van-hoa/202510/chung-mot-tam-nguyen-trong-hai-bai-viet-ve-chapi-65005a4/


Kommentar (0)

No data
No data

ប្រភេទដូចគ្នា

ទស្សនា U Minh Ha ដើម្បីទទួលបទពិសោធន៍ទេសចរណ៍បៃតងនៅ Muoi Ngot និង Song Trem
ក្រុម​វៀតណាម​បាន​ឡើង​ចំណាត់​ថ្នាក់ FIFA ក្រោយ​យក​ឈ្នះ​នេប៉ាល់ ឥណ្ឌូណេស៊ី ក្នុង​គ្រោះ​ថ្នាក់
71 ឆ្នាំក្រោយរំដោះ ទីក្រុងហាណូយនៅតែរក្សាបាននូវសោភ័ណភាពបេតិកភណ្ឌរបស់ខ្លួនក្នុងលំហូរទំនើប
ខួបលើកទី 71 នៃទិវារំដោះរាជធានី - ដាស់ស្មារតីទីក្រុងហាណូយឆ្ពោះទៅកាន់យុគសម័យថ្មី

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល