이 "단어에 대한 대화" 칼럼에서는 "nuoc"라는 단어와 관련된 관용구인 "한 그릇의 밥은 한 그릇의 밥보다 가치가 있다"에 대해 논의해 보고자 합니다.
"대나무 막대기로 밥 한 그릇"(대나무 막대기로 밥 한 그릇)은 Dai Nam Quoc Am Tu Vi(Huynh Tinh Paulus Cua)에서 "비싼 노동"(비싼 노동 - HTC)으로 해석되고, 베트남어 관용어 사전(Vu Dung Group)에서는 "노동자를 고용하는 데 비용이 많이 들지만, 노력하는 사람은 공정하게 대가를 받을 것이고, 누구도 다른 사람의 공을 차지할 수 없다"로 해석됩니다.
왜 여기에 '비싼' 노동력과 '비용이 많이 드는' 노동력이라는 것이 있는 걸까?
옛날에는 집들이 대나무와 짚으로 이엉을 엮었기 때문에 몇 년마다 이엉을 새로 엮어야 했습니다. 농사가 쉬는 날이면 집주인이 그 일을 맡았습니다. 마을, 마을, 마을 사람들이 모여 도왔습니다. 여자들은 청소하고, 요리하고, 갈대를 나르고, 남자들은 지붕에 올라갔습니다. "기여"하러 온 사람들의 수는 거의 무제한이었습니다. 처음에는 몇 명뿐이었지만, 나중에는 지붕 전체를 덮을 정도로 줄지어 앉았습니다. 웃음소리와 재잘거림이 왁자지껄했고, "케 데,...! 메 데...!"라는 외침이 요란했습니다. 사람들은 이엉을 엮고 울타리를 쳤습니다… 느리고 서투른 사람들은 능숙하고 민첩한 사람들을 따라잡을 수 없었습니다. 그래서 어떤 사람들은 갈대를 갈대 사이에 끼우고, 다시 갈대를 꿰어 "누옥(nuoc)"을 만들 시간밖에 없었지만, 아직 "누옥"을 꼬기 위해 팽팽하게 당기지는 않은 채 재빨리 갈대를 놓고 옆 사람과 보조를 맞춰 다음 갈대를 놓아야 했습니다. 갈대가 다 꿰어지면, 아래에 서서 위를 올려다보면 갈대가 풀려 있는 것을 발견했는데, 때로는 손을 뻗어 갈대를 잡아당기다가 갈대가 빠져나가는 경우도 있었습니다.
지붕 공사에 참여한 사람들은 모두 자원봉사자들이었고, 무보수로 일했습니다. 하지만 공사가 끝나면 늦게 온 사람들까지도 모두 밥을 먹으러 앉아 있었고, 때로는 대나무 몇 가닥만 묶고 공사가 끝나기도 했습니다. 그래서 "대나무 한 가닥에 밥 한 그릇!"이라는 말이 생겨났습니다. 훗날 이 말은 인건비가 많이 든다는 뜻, 즉 "일꾼을 고용하는 데 비용이 많이 든다"는 뜻으로 이해되었습니다.
만농(CTV)
참고: 베트남어 관용어 사전(Việt Chương)에 따르면, "Nuốc lát bát cốm"의 변형은 다음과 같습니다. "끈 하나를 묶는 것은 쉽고 빠른 일이며 누구나 할 수 있습니다. 끈 하나로 집을 지을 수는 없지만, 그렇다고 해서 일을 부주의하게 하는 것은 아닙니다.
이 문장의 비유적인 의미는 아무리 사소하고 중요하지 않은 일이라도 철저하고 신중하게 해야 한다는 것입니다. 그래야만 일이 잘 마무리되고 오래 지속될 것입니다.
출처: https://baothanhhoa.vn/ve-cau-thanh-ngu-nbsp-mot-nuoc-lat-mot-bat-com-260920.htm
댓글 (0)