Die beiden Bücher „Have a nice day“ und „Sitting and crying on the tree“ des Schriftstellers Nguyen Nhat Anh wurden vom Tre Publishing House ins Englische übersetzt und veröffentlicht.
Im August 2023 veröffentlichte Tre Publishing House zwei Bücher, „Have a good day“ und „Crying in trees“, übersetzt aus den beiden Originalwerken „Have a good day“ und „Crying in trees“ des Schriftstellers Nguyen Nhat Anh.
Die beiden von Nha Thuyen und Kaitlin Rees übersetzten Bücher handeln von Kindheitserinnerungen, unschuldigen ersten Gefühlen, der Pflege der Liebe zur Natur und zu Tieren und anderen schönen Gefühlen.
„Bei der Auswahl der zu übersetzenden Werke sind Bücher des literarischen Genres immer unsere erste Wahl, weil sie bei Lesern aller Kulturen leicht Empathie hervorrufen“, sagte ein Vertreter des Tre-Verlags.
In Kürze werden „Have a good day“ und „Crying in trees“ am Stand des Tre-Verlags auf der Internationalen Buchmesse in Frankfurt (Deutschland) vorgestellt. Damit setzt der Tre-Verlag seine Bemühungen fort, vietnamesische Werke proaktiv ins Englische zu übersetzen, um sie der Welt vorzustellen.
Schriftsteller Nguyen Nhat Anh (Foto: Tre Publishing House).
Der Schriftsteller Nguyen Nhat Anh sagte, damit einheimische Literatur die Möglichkeit habe, im Ausland Fuß zu fassen, müssten Verlage Potenzial, Ehrgeiz, Entschlossenheit und eine klare Ausrichtung haben.
Herr Nguyen Thanh Nam, stellvertretender Direktor und Chefredakteur des Tre-Verlags, sagte, dass die Abteilung zum ersten Mal mit einem eigenen Stand auf der Internationalen Buchmesse in Frankfurt zwei englischsprachige Bücher des Schriftstellers Nguyen Nhat Anh vorstellen werde, in der Hoffnung, die Liste der Büchern zu bereichern, die den internationalen Freunden vorgestellt werden.
Darüber hinaus wird die Einheit der weltweiten Verlagsgemeinschaft herausragende Bücher aus Bereichen wie Geschichte, Kultur, Literatur usw. vorstellen.
Insbesondere wird auch eine Reihe von Werken „veröffentlicht“, die ins Englische übersetzt wurden oder in vielen Ländern der Welt urheberrechtlich geschützt sind und von berühmten vietnamesischen Schriftstellern wie Nguyen Nhat Anh, Bao Ninh, Nguyen Ngoc Tu, Nguyen Ngoc Thuan, Duong Thuy usw. stammen.
Cover der englischen Version von „Have a nice day“ und „Sitting on a tree crying“ (Foto: Tre Publishing House).
„Sitting and Crying on a Tree“, erstmals 2013 in Vietnam veröffentlicht, erzählt die Geschichte der unschuldigen, reinen Liebe zwischen einem jungen Schüler namens Dong und einem 14-jährigen Mädchen, das alle als Rua kennen.
Rua war schwer krank, erst in der fünften Klasse, und erlebte eine besondere Situation: Sein Vater starb früh und seine Mutter ging. Dong bemerkte Rua erst richtig, als sie sich vor der Tür versteckte und ihm beim Lesen zusah. Von da an entwickelte sich eine wunderbare Freundschaft zwischen den beiden.
Anfangs hatte Dong nur Mitleid mit Rua, weil sie in einer schwierigen Lage war, und war traurig, als ihre Freunde sie mieden. Doch mit der Zeit rührten Ruas Unschuld, Naivität und Freundlichkeit Dong und er fühlte sich allmählich zu ihr hingezogen.
Eines Tages war Dong schockiert und untröstlich, als er erfuhr, dass er Ruas Cousin war, während ihre Gefühle füreinander stark geworden waren. Er kehrte nach Saigon zurück und versteckte sich drei Jahre lang in seinem Dorf, bis Dong einen weiteren Schock erlitt, als er erfuhr, dass er Leukämie hatte.
Mit diesem Buch macht Nguyen Nhat Anh den Lesern erneut ein wertvolles Geschenk: den Glauben an das Gute, das es im Leben wirklich gibt.
„Good Day“ wurde 2014 veröffentlicht und spielt in einem Dorf auf dem Land, als die Tiere im Haus von Mrs. Do und Cu – darunter die beiden Schweine Potty und Curly Tail, ein Welpe Short-Snout und eine Hühnerschar – vom Alltag gelangweilt sind.
Sie fangen an, sich schlecht zu benehmen, indem sie beispielsweise die Laute anderer Arten nachahmen oder mit Menschen in einer „Mischsprache“ sprechen.
Von da an passierten allerlei Ärger und Überraschungen, etwa wenn die Leute in Scharen kamen, um sie zu sehen, das Schwein den Leuten half, Diebe in einer seltsamen Sprache zu fangen, Cu die kleine Ha vermisste und Lo Noi heimlich das Schwein Deo No liebte, das im Haus von Frau Tuoi lebte …
Zuvor waren zahlreiche Werke des Schriftstellers Nguyen Nhat Anh urheberrechtlich geschützt und in vielen Sprachen veröffentlicht worden, wie etwa: „Blue Eyes“ (japanische Version, 2004), „Give me a ticket to childhood“ (thailändische Version 2011, koreanische Version 2013, englische Version 2014, japanische Version 2020), „The girl from yesterday“ (ausgewählt für das Vietnamesisch-Lehrprogramm der Moskauer Lomonossow-Universität 2012), „I see yellow flowers on green grass“ (japanische Version 2017, englische Version 2018), „Going through chrysanthemen“ (japanische Version 2020), „I am Beto“ (koreanische Version 2021) …
Phuong Hoa (Laut dantri.com.vn)
Quelle
Kommentar (0)