Die Crew des Films „Mai“ interagierte mit dem Publikum – Foto: Facebook der Figur
Kürzlich teilte Tran Thanh auf seiner persönlichen Seite seine Gefühle zu den Figuren im Film „Mai“ , bei dem er Regie führte.
Er dankte dem Publikum und hinterließ einen Kommentar, in dem er erklärte, warum die von Schauspieler Tuan Tran gespielte Figur Truong Duong hieß.
Tran Thanh antwortete auf den Kommentar des Publikums: „Sie schreiben so gut, neben Mai sind Binh Minh und Duong, beide sind das Licht in Mais Leben.
Aber die Morgendämmerung wird hell sein! Auf der anderen Seite ist Chongyang. Obwohl es Sonnenlicht ist, wird es untergehen. Vielen Dank, dass Sie sich intensiv mit dem Film beschäftigt haben.“
Allerdings hat Tran Thanhs Erklärung „Die Sonne ist das Sonnenlicht, wird aber untergehen“ viele kontroverse Debatten ausgelöst.
Das Publikum hatte viele Meinungen: „Tran Thanh erklärte die Absicht, die Figur zu benennen, die mich ohnmächtig werden ließ. Duong im Wort „trung duong“ wird oft als Ozean verstanden, nicht als Sonne. Das Wort „trung“ bedeutet hier auch nicht „durchhängend““;
„Diesmal kann ich es wirklich nicht verteidigen“; „Als ich das las, musste ich so sehr lachen, dass ich weinen musste. Sind der Drehbuchautor und der Regisseur so schlecht?“ …
Der Dichter Le Minh Quoc sagte gegenüber Tuoi Tre Online, dass „trung“ ein chinesisch-vietnamesisches Wort mit vielen Bedeutungen sei: ähnliche Wiederholungen (zum Beispiel gleicher Name, gleiche Meinung …); gleiche Zeit (wie Feiertage, Neujahr, das mit jemandes Geburtstag zusammenfällt); „trung“ bedeutet Schicht auf Schicht.
Laut dem chinesisch-vietnamesischen Wörterbuch des Autors Dao Duy Anh bedeutet Trung Duong Tet am 9. Tag des 9. Mondmonats (auch bekannt als Tet Trung Cuu). Darüber hinaus bedeutet Trung Duong auch den weiten Ozean.
Tuan Tran spielt Trung Duong und Phuong Anh Dao spielt Mai im Film „Mai“ – Foto: Facebook der Figur
„Mit dieser Bedeutung erklärt Tran Thanh, dass „trung duong“ das Sonnenlicht ist, das jedoch herunterfallen wird.
Niemand spricht „trùng dây“ (nach unten) aus. Wenn es „chùng dây“ wäre, wäre die Verwendung des Wortes „trùng dây“ bedeutungslos und umständlich.
Außerdem bedeutet „chung“ auf Vietnamesisch „an chung“ (heimlich essen).
„Die obige Erklärung von Tran Thanh ist falsch“, bestätigte der Dichter Le Minh Quoc.
Dozent Nguyen Hieu Tin von der Ton Duc Thang University sagte gegenüber Tuoi Tre Online: „ Chinesische Schriftzeichen haben die gleiche Aussprache, viele Bedeutungen und die dialektale Bedeutung ist etwa ‚gerade genug zum Verwenden‘, also kann Tran Thanh es auf jede Art und Weise erklären, es ist humorvoll.“
Da das Wort „trung duong“ nicht in den originalen chinesischen Schriftzeichen geschrieben ist, hat es eine andere Bedeutung. Beispielsweise hat das Wort „trung“ allein acht verschiedene Bedeutungen …“.
Darüber hinaus erklärte er das chinesische Doppel-Neunte-Fest: „Doppel-Neunte-Fest (jiu ist die Zahl 9, chong bedeutet Wiederholung, chongjiu ist der 9. September).
Die Zahl 9 ist eine ungerade Zahl und gilt als Yang (himmlische Zahl). Der 9. Tag des 9. Monats ist der Tag des himmlischen Segens und wird daher Chongyang genannt. 9-9 wird im Chinesischen als „cuu cuu“ gelesen, was „langlebig, ewig“ bedeutet und daher mit dem Wunsch nach einem langen Leben in Verbindung gebracht werden kann.
[Anzeige_2]
Quelle
Kommentar (0)