Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

ベトナム社会主義共和国建国80周年および8月革命80周年記念式典におけるト・ラム書記長の演説

ベトナム社会主義共和国8月革命成功80周年および建国記念日を祝う式典におけるト・ラム書記長の演説全文を謹んで紹介します。

Báo Lâm ĐồngBáo Lâm Đồng02/09/2025

画像(1).jpg
ト・ラム書記長は9月2日、8月革命80周年と建国記念日を記念して演説を行った。

党、国家、ベトナム祖国戦線の指導者および元指導者の皆様、ベテラン革命家の皆様、英雄的なベトナムの母親の皆様、人民武装軍の英雄の皆様、労働の英雄の皆様、人民武装軍の将軍、将校、兵士の皆様、

親愛なる同胞、同志、海外在住ベトナム人、 世界中の友人、進歩的な人々の皆様、

代表者の皆様!

本日、8月革命の神聖で英雄的な雰囲気の中、私たちはベトナム社会主義共和国建国記念日(1945年9月2日~2025年9月2日)の80周年を厳粛に祝います。

80年前、歴史的なバーディン広場で、敬愛するホー・チ・ミン主席は厳粛に独立宣言を読み上げ、東南アジア初の人民民主主義国家であるベトナム民主共和国(現ベトナム社会主義共和国)を誕生させ、独立と自由の時代を切り開きました。この歴史的瞬間から、ベトナム国民は新たな道を歩み始めました。人民政府を樹立し、祖国を守り、「豊かな国民、強い国、民主主義、公正、文明」という目標を掲げ、社会主義の道を着実に歩み始めたのです。

この神聖な瞬間に、私たちは祖先を尊敬の念をもって偲び偉大なホー・チミン主席に限りない感謝の意を表します。そして、祖国の独立、自由、統一、そして人民の幸福のために犠牲を払い貢献した革命の先人たち、何百万もの同胞と兵士たちに敬意を表します。

私たちは、ベトナムの英雄的な母親、退役軍人、傷病兵、殉職者の家族、革命に貢献した人々の貢献を永遠に忘れません。また、過去80年間、ベトナム人民の正義の革命事業のために肩を並べて支援し、支えてきた労働者、農民、実業家、知識人、芸術家、老人、青年、女性、子供、あらゆる宗教や民族の同胞、海外の同胞、世界中の友人や進歩的な人々の貢献を心に刻みます。

ベトナム祖国は、祖国を建設し防衛するという千年の文化的伝統、不屈の精神、知性慈悲、そして立ち上がる志の結晶です。この精神こそが、8月革命の偉大な力、植民地主義と帝国主義に対する二度の長期にわたる抵抗戦争の力、平和のうちに祖国を建設し防衛する大義、革新、国際統合、そして国家の発展の大義を形作ったのです。それは人民に由来し、人民に属し、人民のためにある力であり、ホー・チ・ミン主席によって創設、指導、育成されたベトナム共産党の輝かしい旗のもとに結集した偉大な民族団結の力なのです。

我々は誇りを持って断言する。ベトナム革命のあらゆる勝利は、党の正しく賢明な指導と、ホー・チミンの思想、道徳、そしてスタイルと結びついている。労働者階級の先鋒であると同時に、勤労人民とベトナム民族の先鋒である我が党は、常に社会主義と結びついた民族独立の目標を堅持し、各時代の国の実情に応じてマルクス・レーニン主義とホー・チミンの思想を創造的に応用・発展させ、祖国と人民の利益を何よりも優先する。そのおかげで、我が民族は数え切れないほどの困難と試練を乗り越え、植民地から独立した統一国家へと変貌を遂げ、近代化と深い統合に向けて着実に前進し、国際舞台におけるその地位と威信はますます確固たるものとなっている。

親愛なる同胞の皆様!

祖国の独立、主権、領土保全を守り、国家の急速かつ持続的な発展のために安全、秩序、社会の安全を維持し、人民の生活と幸福を絶えず向上させることは、我々に課せられた任務である。この三つの目標を着実に達成することは、ホーおじさんが亡くなる前に残した願いを成就することである。 「私の最後の願いは、党と人民全体が団結し、平和で統一された、独立した、民主的で繁栄したベトナムの建設に尽力し、世界革命事業に価値ある貢献を果たすことです。」

80年にわたる困難と英雄に満ちた道のりを通して、私たちは真実を確信しました。輝かしい党旗の下、ホー・チミンの光が道を導き、人民の力と偉大な民族団結を頼りにすれば、人民が乗り越えられない困難や挑戦はなく、国家が達成できない崇高な目標もありません。したがって、平和、繁栄、民族の永続、発展の実現を阻む障害や理由は存在しません。

未来を見据え、我が党は2045年、建国100周年までにベトナムを強大で繁栄し、幸福な国家にするという目標を掲げています。これは全国民の願いであり、歴史と人民への栄誉の誓いです。

私は全党、全人民、全軍、国内外の同胞に対し、具体的かつ実践的な行動を通じて団結し、力を合わせ、心を一つにして、抱負を現実のものとするよう、さらに努力し、さらに決意を固め、ベトナム人の知性、創造性、気概を大いに発揮するよう、そして党と国家が掲げ、人民が期待する目標と任務を成功裏に遂行するよう呼びかけます。

我々は、政治力、経済力、文化力、科学技術力、軍事力、外交力、そして人民の力といった全民族の力を結集し、祖国の独立、自由、主権、領土保全、そして神聖なる祖国の隅々までを守り抜く決意と粘り強さを持っています。我々は世界のあらゆる国々と友好国であり、信頼できるパートナーでありたいと願っています。国際法と国連憲章を尊重し、意見の相違や紛争は平和的手段によって解決します。独立、主権、統一、領土保全を侵害するいかなる陰謀や行動にも決して屈しません。そして、国家と民族の利益を断固として堅持します。

親愛なる同胞の皆様!

この神聖な瞬間に、私たち一人ひとりは、1945年のホー・チベット独立宣言の響きを耳にするようです。何百万ものベトナム人の心が誇りに鼓動し、「祖国のために命を捨てる」という誓いが響き渡ります。私たちは「独立」「自由」「幸福」の価値をますます理解し、平和を尊び、育む決意を固めています。「我が人民」「我が祖国」という言葉の神聖な意味を深く理解しています。

改めて、偉大なホー・チミン主席の精神と、この国に宿った英雄的な殉教者たち、そして国民の神聖な魂の前に敬意を表します。

ベトナム社会主義共和国建国記念日80周年に際し、同胞、同志、全国の兵士、海外在住ベトナム人、そして世界の友人の皆様に心からお祝い申し上げます。

ベトナム万歳。平和なベトナム、繁栄し発展したベトナム国民。

栄光あるベトナム社会主義共和国万歳。

栄光あるベトナム共産党万歳。

偉大なホー・チミン主席は我々の大義の中で永遠に生き続けます。

栄光は永遠に人民のものである。

どうもありがとうございます。

出典: https://baolamdong.vn/dien-van-cua-tong-bi-thu-to-lam-tai-le-ky-niem-80-nam-cach-mang-thang-tam-thanh-cong-va-quoc-khanh-nuoc-cong-hoa-xa-hoi-chu-nghia-viet-nam-389670.html


コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

海上パレードに参加しているKa-28対潜ヘリコプターはどの程度近代化されているのでしょうか?
8月革命80周年と9月2日の建国記念日を祝うパレードのパノラマ
Su-30MK2戦闘機がバディン上空に熱トラップを投下するクローズアップ
9月2日の建国記念日のパレードの開幕にあたり、21発の大砲が発射された。

同じ著者

遺産

人物

企業

No videos available

ニュース

政治体制

地方

商品