토론은 Tre 출판사의 전 편집장인 Quach Thu Nguyet 박사가 주도했고, 수집가 Du Thanh Khiem과 역사 연구가 Bui Tran Phuong 박사가 참여했습니다.
지난 150년 동안 키우 이야기는 여러 형태로 여러 차례 재판, 개정, 교정 및 삽화 작업을 거쳤으며, 이를 통해 시대를 거쳐 풍부한 접근 방식과 인쇄 미학이 입증되었습니다.
이 프로그램에서 수집가 두 탄 키엠은 해외에서 쯔옌 끼 에우의 희귀본을 하나하나 수집하며 보낸 시간을 회상했습니다. 그는 이 힘든 여정을 꾸준히 이어온 이유를 이렇게 밝혔습니다. "수집은 시간을 붙잡는 일이며, 저는 항상 그 점에 감사하고 있습니다. 게다가 각 책에는 고유한 역사와 이야기가 담겨 있으며, 우리는 그것을 소중히 여겨야 합니다."

역사 연구가인 부이 쩐 프엉 박사는 쯔옌끼 에우에 등장하는 한자어부터 놈어, 꾸옥응우어까지 언어의 가치를 설명합니다. 이는 작품을 이해하는 기준점이 되어, 특히 젊은이들이 작품을 삶과 더욱 가깝게 느낄 수 있도록 도와줍니다. 그녀는 쯔옌끼 에우의 등장인물과 세부 묘사는 탄땀따이냔의 작품이지만, 응우옌주가 지닌 정신은 베트남 사람들에게 더욱 깊고 깊이 있다고 말합니다.

이 토론회에는 많은 젊은이들이 참여했습니다. 이는 단순히 쯔옌 끼에우에 대한 학술적 교류를 넘어, 모두가 작품의 예술적 흐름을 느낄 수 있는 문화 공간이기도 했습니다.
특히 프로그램 마지막에는 키에우 점술 활동이 마련되어 많은 독자들이 열정적으로 참여했습니다. 각 참가자는 무작위로 한 구절을 골라 그 구절이 전달하는 의미를 분석했습니다. 이 활동은 많은 웃음을 선사하며, 젊은이들이 키에우 이야기를 새롭게 경험하는 데 도움이 되었습니다.

"다양한 측면에서 본 김반끼외 150년"이라는 주제의 토론은 7월 4일부터 6일까지 호치민시 서점가에서 열리는 "베트남어로 쓴 끼외 이야기 150가지 여정"이라는 책 전시회의 일환입니다.
출처: https://www.sggp.org.vn/nhin-lai-150-nam-hanh-trinh-truyen-kieu-quoc-ngu-post802572.html
댓글 (0)