이 대회는 베트남-중국 수교 75주년을 기념하고, 동시에 베트남-중국 인문학의 해를 맞아 개최되었습니다. 문학과 언어를 사랑하는 학생, 유학생, 그리고 젊은 번역가들에게 열린 공간을 마련하는 데 기여하는 학술적, 문화적 의미를 지닌 행사입니다.

또한, 이는 문학 번역 능력을 향상시키고, 문학에 대한 사랑을 키우며, 양국의 문학적 이미지를 국내외의 다양한 독자들에게 알리는 데 기여할 수 있는 기회이기도 합니다.
이 대회의 참가자는 다음과 같습니다: 베트남에서 중국어를 전공하는 학생, 베트남어를 공부하는 중국 학생, 중국에서 공부하는 베트남 학생, 베트남어-중국어 번역이 가능한 프리랜서 번역가.
참가자들은 조직위원회에서 제공하는 작품 목록에서 현대시 또는 단편소설(1,000단어 이내)을 선택하여 번역하게 됩니다. 출품작은 정확성, 일관성, 문학적 가치의 세 가지 기준에 따라 평가됩니다. 우수 작품은 양국 대학 및 작가 협회의 미디어 채널을 통해 소개됩니다.
베트남어-중국어 번역 경연대회(중국 참가자 대상)의 출품작 목록에는 다음과 같은 베트남 문학의 유명 작품이 포함되어 있습니다: " 녹색 대나무 " (Nguyen Duy), " 파도 " (Xuan Quynh), " 작은 봄 " (Thanh Hai), " 꽃길을 걷다 " (Hoai Vu), " 첫 잎 " (Hoang Nhuan Cam), " 도시화 일기 " (Mai Van Phan), " 녹색 연꽃 " (Son Tung), " 시간의 멜로디 " (Trinh Bich Ngan)...
중국어-베트남어 번역 경연대회(베트남 참가자 대상)에는 유명한 현대 중국 시인과 작가의 시와 수필이 많이 포함되어 있습니다.
상금 구조는 1등 2명, 2등 4명, 3등 4명, 위로상 10명으로 구성되며 총 상금은 약 4,000만 VND에 달합니다.
후보자는 https://forms.gle/RA68WXtiFcmANKEAA 링크를 통해 참여를 등록하고, dichvanhoctrungviet@gmail.com으로 이메일을 보내주세요.
제출 기간은 2025년 9월 22일부터 11월 10일까지입니다. 심사위원단은 11월 10일부터 20일까지 작품을 심사합니다. 시상식은 2025년 11월 21일 HUFLIT와 베이징 외국어대학교에서 대면 및 온라인 형식으로 진행될 예정입니다.
심사위원단은 베트남과 중국의 저명한 작가, 번역가, 강사, 그리고 언어 전문가들로 구성되어 있습니다. 이 대회는 베트남과 중국 문학을 연결하는 다리 역할을 할 뿐만 아니라, 젊은 세대가 자신의 번역 능력을 확인하고 언어를 통해 문화의 깊이를 탐구할 수 있는 기회를 제공할 것입니다.
출처: https://baolaocai.vn/phat-dong-cuoc-thi-dich-van-hoc-viet-trung-lan-thu-nhat-post882930.html
댓글 (0)