Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Übersetzer Nguyen Le Chi wurde als „Freund der chinesischen Literatur“ geehrt

Am 21. Juli wurde dem Übersetzer Nguyen Le Chi, Gründer der Chibooks Joint Stock Company, in Nanjing (China) vom Präsidenten der chinesischen Schriftstellervereinigung, Truong Hong Sam, der Titel „Freund der chinesischen Literatur“ verliehen. Dies ist das erste Mal, dass ein vietnamesischer Übersetzer diesen Titel erhält.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/07/2025

Der Titel „Freund der chinesischen Literatur“ würdigt die Übersetzungsarbeit chinesischer Literatur erfahrener Literaturübersetzer aus verschiedenen Ländern, die vom chinesischen Schriftstellerverband ausgewählt und ausgezeichnet wurden. Übersetzer Nguyen Le Chi erhielt den Titel nach über 25 Jahren beharrlicher Arbeit im Bereich Übersetzung und Veröffentlichung, in der er vietnamesischen Lesern zahlreiche chinesische Literaturwerke näherbrachte.

Übersetzung des preisgekrönten Bildes 02.jpeg
Übersetzer mit dem Titel „Freund der chinesischen Literatur“ ausgezeichnet. Foto: Chibooks

Neben dem Übersetzer Nguyen Le Chi wurden im Rahmen der 7. Internationalen Konferenz zur Übersetzung chinesischer Literatur für Sinologen, die vom 20. bis 24. Juli in Nanjing stattfand, auch 14 Übersetzer aus anderen Ländern ausgezeichnet. Die Konferenz, die seit 2010 alle zwei Jahre vom chinesischen Schriftstellerverband organisiert wird, versammelte zahlreiche berühmte Schriftsteller und Übersetzer aus aller Welt .

Unter dem Motto „Übersetzung für die Zukunft“ nehmen an der diesjährigen Konferenz 39 führende chinesische Schriftsteller teil, darunter Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu usw., sowie 39 Literaturübersetzer aus Ländern und Gebieten wie Vietnam, Thailand, Korea, Japan, Iran, Italien, Mexiko, Spanien, der Türkei, den Niederlanden, Polen usw.

Übersetzung des preisgekrönten Bildes 05.jpeg
Übersetzer Nguyen Le Chi und die Urkunde zum Titel „Freund der chinesischen Literatur“. Foto: Chibooks

Gegenüber der chinesischen Presse sagte Übersetzer Nguyen Le Chi: „Gute Geschichten zu lesen und zu übersetzen ist meine lebenslange Leidenschaft. Zugang zu hervorragenden literarischen Werken, insbesondere aus China, zu haben und sie übersetzen zu können, ist ein großes Glück. Ich hoffe, meine Reise der Suche, Entdeckung und Vermittlung wertvoller Geschichten fortsetzen zu können und so eine literarische Brücke zwischen vietnamesischen und chinesischen Lesern zu schlagen. Gleichzeitig möchte ich vietnamesische Literatur Lesern in China und anderen Ländern der Welt näherbringen.“

Quelle: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html


Etikett: CHIBOOKSBuch

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Bild von dunklen Wolken, die kurz vor dem Einsturz stehen, in Hanoi
Der Regen strömte herab, die Straßen verwandelten sich in Flüsse, die Leute von Hanoi brachten Boote auf die Straßen
Nachstellung des Mittherbstfestes der Ly-Dynastie in der kaiserlichen Zitadelle Thang Long
Westliche Touristen kaufen gerne Spielzeug zum Mittherbstfest in der Hang Ma Street, um es ihren Kindern und Enkeln zu schenken.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Aktuelle Veranstaltungen

Politisches System

Lokal

Produkt