Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Übersetzer Nguyen Le Chi als „Freund der chinesischen Literatur“ geehrt

Am 21. Juli wurde dem Übersetzer Nguyen Le Chi, Gründer der Chibooks Joint Stock Company, in Nanjing (China) vom Vorsitzenden des chinesischen Schriftstellerverbands Truong Hong Sam der Titel „Freund der chinesischen Literatur“ verliehen. Es ist das erste Mal, dass ein vietnamesischer Übersetzer diesen Titel erhält.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/07/2025

Der Titel „Freund der chinesischen Literatur“ würdigt die Übersetzungsarbeit chinesischer Literatur durch erfahrene Literaturübersetzer aus verschiedenen Ländern, die vom chinesischen Schriftstellerverband ausgewählt wurden. Übersetzer Nguyen Le Chi erhielt den Titel nach über 25 Jahren beharrlicher Arbeit im Bereich Übersetzung und Veröffentlichung, in der er vietnamesischen Lesern zahlreiche chinesische Literaturwerke näherbrachte.

Übersetzung von „nguyen-le-chi-nhan-won-prize-02.jpeg“.
Übersetzer mit dem Titel „Freunde der chinesischen Literatur“ ausgezeichnet. Foto: Chibooks

Neben Übersetzer Nguyen Le Chi wurden im Rahmen der 7. Internationalen Konferenz zur Übersetzung chinesischer Literatur für Sinologen, die vom 20. bis 24. Juli in Nanjing stattfand, auch 14 Übersetzer aus anderen Ländern mit dem Titel ausgezeichnet. Die Konferenz, die seit 2010 alle zwei Jahre vom chinesischen Schriftstellerverband organisiert wird, versammelte zahlreiche berühmte Schriftsteller und Übersetzer aus aller Welt .

Unter dem Motto „Übersetzung für die Zukunft“ nehmen an der diesjährigen Konferenz 39 führende chinesische Schriftsteller teil, darunter Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu usw., sowie 39 Literaturübersetzer aus Ländern und Gebieten wie Vietnam, Thailand, Korea, Japan, Iran, Italien, Mexiko, Spanien, der Türkei, den Niederlanden, Polen usw.

Übersetzung von „nguyen-le-chi-nhan-won-prize-05.jpeg“.
Übersetzer Nguyen Le Chi und die Urkunde zum Titel „Freund der chinesischen Literatur“. Foto: Chibooks

Gegenüber der chinesischen Presse sagte Übersetzer Nguyen Le Chi: „Gute Geschichten zu lesen und zu übersetzen ist meine lebenslange Leidenschaft. Der Zugang zu hervorragenden literarischen Werken, insbesondere aus China, ist ein großes Glück. Ich hoffe, meine Reise der Suche, Entdeckung und Vermittlung wertvoller Geschichten fortsetzen zu können und so eine literarische Brücke zwischen vietnamesischen und chinesischen Lesern zu schlagen. Gleichzeitig möchte ich vietnamesische Literatur chinesischen Lesern und Lesern auf der ganzen Welt näherbringen.“

Quelle: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html


Etikett: CHIBOOKSBuch

Kommentar (0)

No data
No data
Die Menschen strömen nach Hanoi und tauchen vor dem Nationalfeiertag in die heroische Atmosphäre ein.
Empfohlene Orte, um die Parade am Nationalfeiertag, dem 2. September, zu sehen
Besuchen Sie das Seidendorf Nha Xa
Sehen Sie wunderschöne Fotos, die der Fotograf Hoang Le Giang mit der Flycam aufgenommen hat
Wenn junge Menschen patriotische Geschichten durch Mode erzählen
Mehr als 8.800 Freiwillige in der Hauptstadt stehen bereit, um beim A80-Festival mitzuwirken.
Sobald die SU-30MK2 den Wind schneidet, sammelt sich Luft auf der Rückseite der Flügel wie weiße Wolken
„Vietnam – Stolz in die Zukunft“ verbreitet Nationalstolz
Junge Leute suchen zum Nationalfeiertag nach Haarspangen und goldenen Sternaufklebern
Sehen Sie den modernsten Panzer der Welt, eine Selbstmord-Drohne, im Parade-Trainingskomplex

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt