Der Titel „Freund der chinesischen Literatur“ würdigt die Übersetzungsarbeit chinesischer Literatur erfahrener Literaturübersetzer aus verschiedenen Ländern, die vom chinesischen Schriftstellerverband ausgewählt und ausgezeichnet wurden. Übersetzer Nguyen Le Chi erhielt den Titel nach über 25 Jahren beharrlicher Arbeit im Bereich Übersetzung und Veröffentlichung, in der er vietnamesischen Lesern zahlreiche chinesische Literaturwerke näherbrachte.

Neben dem Übersetzer Nguyen Le Chi wurden im Rahmen der 7. Internationalen Konferenz zur Übersetzung chinesischer Literatur für Sinologen, die vom 20. bis 24. Juli in Nanjing stattfand, auch 14 Übersetzer aus anderen Ländern ausgezeichnet. Die Konferenz, die seit 2010 alle zwei Jahre vom chinesischen Schriftstellerverband organisiert wird, versammelte zahlreiche berühmte Schriftsteller und Übersetzer aus aller Welt .
Unter dem Motto „Übersetzung für die Zukunft“ nehmen an der diesjährigen Konferenz 39 führende chinesische Schriftsteller teil, darunter Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu usw., sowie 39 Literaturübersetzer aus Ländern und Gebieten wie Vietnam, Thailand, Korea, Japan, Iran, Italien, Mexiko, Spanien, der Türkei, den Niederlanden, Polen usw.

Gegenüber der chinesischen Presse sagte Übersetzer Nguyen Le Chi: „Gute Geschichten zu lesen und zu übersetzen ist meine lebenslange Leidenschaft. Zugang zu hervorragenden literarischen Werken, insbesondere aus China, zu haben und sie übersetzen zu können, ist ein großes Glück. Ich hoffe, meine Reise der Suche, Entdeckung und Vermittlung wertvoller Geschichten fortsetzen zu können und so eine literarische Brücke zwischen vietnamesischen und chinesischen Lesern zu schlagen. Gleichzeitig möchte ich vietnamesische Literatur Lesern in China und anderen Ländern der Welt näherbringen.“
Quelle: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html
Kommentar (0)