Am Abend des 19. Januar, dem Vorabend des Frühlingsfests 2025, nahmen Präsident Luong Cuong und seine Frau im National Convention Center in Hanoi am Kunstaustauschprogramm „Spring Homeland 2025“ teil. VNA stellt respektvoll den vollständigen Text der Rede des Präsidenten im Rahmen des Programms vor.
Liebe Führer und ehemalige Führer der Partei, des Staates und der Vietnamesischen Vaterländischen Front!
Liebe Kameraden, Onkel, Brüder, Schwestern und Kinder!
In der freudigen und aufgeregten Atmosphäre der ersten Tage des neuen Jahres 2025 und in Vorbereitung auf den Frühling von At Ty; heute, in der Hauptstadt Hanoi mit ihrer tausendjährigen Zivilisation, der Stadt des Friedens , der Hauptstadt des Gewissens und der Menschenwürde, dem Herzen des ganzen Landes, bin ich und die Führer der Partei, des Staates, der Vietnamesischen Vaterlandsfront, die Führer der Zentralabteilungen, Ministerien, Zweigstellen und der Stadt Hanoi sehr glücklich und bewegt, Sie beim Programm „Frühlingsheimat 2025“ wiederzusehen.
Egal, wo wir auf der Welt leben, egal wie unterschiedlich unsere Lebensbedingungen sind, jedes Mal, wenn Tet kommt – der Frühling kommt –, wenden wir uns unserer Heimat und unseren Wurzeln zu. Tet ist nicht nur ein Anlass für Familientreffen, sondern auch eine Gelegenheit, die guten traditionellen kulturellen Werte der Nation zu ehren und zu bekräftigen und jeden Menschen daran zu erinnern, dass wir trotz der Entfernung immer noch ein untrennbarer Teil unserer Heimat und unseres Landes sind. Das ist der heilige Faden, die starke Verbindung zwischen denen, die weit weg von zu Hause sind, und unserem geliebten Vietnam.
Im Namen der Partei- und Staatsführung möchte ich Ihnen allen, die Sie heute hier sind, und allen unseren Landsleuten im Ausland meine herzlichsten Grüße und besten Wünsche für das neue Jahr übermitteln.
Sehr geehrte Damen und Herren,
Unser Land hat das Jahr 2024 mit vielen Schwierigkeiten und Herausforderungen hinter sich. Die globale und regionale politische, sicherheitspolitische und wirtschaftliche Lage ist kompliziert und unvorhersehbar. Die schweren Schäden durch Naturkatastrophen, Stürme und Überschwemmungen in vielen Teilen des Landes, insbesondere Sturm Nr. 3, Dürre, Salzwassereinbrüche usw., haben sich negativ auf alle Bereiche des gesellschaftlichen Lebens ausgewirkt. Dank der Anstrengungen der gesamten Partei und des Volkes konnten wir viele wichtige Erfolge mit herausragenden Leistungen erzielen: Politische und soziale Stabilität; Landesverteidigung, Sicherheit, Ordnung und soziale Sicherheit sind gewährleistet; Souveränität, Einheit und territoriale Integrität werden gewahrt. Die Wirtschaft ist weiterhin ein Lichtblick in der Welt und der Region, mit einer geschätzten Wachstumsrate des BIP von über 7 % für das Gesamtjahr. Vietnam ist zu den 35 führenden Volkswirtschaften der Welt aufgestiegen, gehört zu den 20 Ländern mit dem weltweit größten Handelsvolumen, ist ein wichtiges Bindeglied in 19 Freihandelsabkommen (FTAs) und verbindet mehr als 60 Volkswirtschaften weltweit. Die Außenpolitik hat viele herausragende Erfolge erzielt und zur Festigung der Position und des Ansehens des Landes beigetragen. In den letzten Tagen des Jahres erhielt das Land gute Nachrichten, als die Generalversammlung der Vereinten Nationen das Übereinkommen zur Verhütung und Bekämpfung von Cyberkriminalität, bekannt als Hanoi-Konvention, verabschiedete. Dies ist das erste Mal, dass Vietnams geografischer Name mit einem globalen multilateralen Vertrag in Verbindung gebracht wird, ein wichtiger Meilenstein in der multilateralen Außenpolitik Vietnams, der die zunehmend wichtige Rolle, Position und das internationale Ansehen des Landes bestätigt.
Die Partei, der Staat und unsere Landsleute im Inland verfolgen die Situation unserer Landsleute im Ausland stets aufmerksam und sind äußerst erfreut und stolz zu sehen, dass unsere Landsleute im vergangenen Jahr trotz vieler Schwierigkeiten und Herausforderungen, in manchen Gebieten sogar zeitweise aufgrund von Krieg und Naturkatastrophen unsicher, standhaft geblieben sind, ihren Willen bewahrt und sich um ein besseres Leben bemüht haben. Viele Landsleute haben ihre Position in der lokalen Gesellschaft gefestigt, einige sind auf der intellektuellen Weltkarte verzeichnet. Dies ist ein klarer Beweis für die wertvollen Eigenschaften des vietnamesischen Volkes: Mut in der Not, Widerstandsfähigkeit angesichts von Widrigkeiten, der Wille, sich auch in Stürmen zu behaupten; dies bestätigt die zunehmend solidere Position der vietnamesischen Gemeinschaft auf der internationalen Bühne.
Aus Tausenden von Kilometern Entfernung strahlen die berührenden Geschichten über den Gemeinschaftsgeist, die Solidarität und die gegenseitige Liebe unserer Landsleute im Ausland trotz aller Schwierigkeiten stets Heimat und Vaterland aus. Der Geist der gegenseitigen Unterstützung, das Teilen von Nahrung und Kleidung, um den Landsleuten im vom historischen Sturm Yagi (Sturm Nr. 3) verwüsteten Land zu helfen, zeugt weiterhin vom edlen Patriotismus, der Loyalität der Landsleute und dem Geist großer nationaler Einheit, den unsere Landsleute im Ausland für das Vaterland und für die Landsleute im Land empfinden.
Sehr geehrte Damen und Herren,
Das Jahr 2025 ist für unsere Partei und unser Volk ein Jahr mit vielen wichtigen Jahrestagen, insbesondere dem 80. Jahrestag der Gründung der Sozialistischen Republik Vietnam und dem 50. Jahrestag der Wiedervereinigung des Landes. Rückblickend auf die Geschichte sehen wir, dass es nur wenige Nationen auf der Welt gibt, die so viele Kriegswunden tragen wie Vietnam, aber es gibt auch nur wenige Nationen, deren Geschichte von aufeinanderfolgenden Siegen geprägt ist wie die unseres vietnamesischen Volkes.
Unsere Nation hat die schwierigsten und mühsamsten Jahre durchlebt. Der Wunsch und die Liebe zum Frieden sind für immer in den Herzen und im Blut des vietnamesischen Volkes. Für Unabhängigkeit, Freiheit und nationale Einheit ist die gesamte Nation, dem heiligen Ruf der Partei und des geliebten Onkel Ho folgend, in den Kampf gezogen, hat viele Feinde besiegt, die um ein Vielfaches stärker waren als wir, und durchschlagende Leistungen vollbracht. Von einem halbfeudalen Kolonialland ohne Namen auf der Weltkarte hat Vietnam nach 80 Jahren seiner Entstehung und 50 Jahren der Vereinigung, nach der Überwindung des Schmerzes und der Verwüstung des Krieges und der stets bestehenden Armut der Vergangenheit nun ein unabhängiges, freies Land, ein Entwicklungsland mit durchschnittlichem Einkommen, das tief und umfassend in die Weltpolitik, die Weltwirtschaft und die menschliche Zivilisation integriert ist. Es hat diplomatische Beziehungen zu 194 Ländern der Welt aufgenommen, unterhält umfassende strategische Partnerschaften, strategische Partnerschaften und umfassende Partnerschaften mit 32 Ländern (einschließlich aller Länder, die ständige Mitglieder des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen sind) und ist aktives Mitglied in über 70 regionalen und internationalen Organisationen. Wir sind auferstanden, „aus dem Schlamm auferstanden und hell erstrahlt“, haben uns selbstbewusst dem Ozean zugewandt und uns dem Strom der Menschheit angeschlossen.
Die großen Errungenschaften unserer Nation beruhen stets auf der Zusammenarbeit und dem Beitrag unserer Landsleute im Ausland. Die Stärke der nationalen Einheit ist die Voraussetzung und Quelle der Stärke, die all die großen und glorreichen Siege unserer Nation hervorgebracht hat. Die Vietnamesen, ob im In- oder Ausland, sind alle „Kinder von Lac und Enkel von Hong“. Unser geliebter Onkel Ho lehrte: „Fünf Finger haben kurze und lange Finger. Aber kurze und lange Finger sind alle an der Hand vereint. Unter Millionen von Menschen gibt es Menschen wie diesen und jenen, aber auch Menschen wie diesen und jenen, sie alle sind Nachkommen unserer Vorfahren.“
Wir erinnern uns an die Vergangenheit, um die Gegenwart wertzuschätzen, Hoffnungen für die Zukunft zu hegen, die Vergangenheit abzuschließen, gemeinsam die große nationale Einheit zu bewahren und zu pflegen und in die strahlende Zukunft unseres geliebten vietnamesischen Volkes zu blicken.
Sehr geehrte Damen und Herren,
Mit Blick auf die Zukunft bereitet Vietnam ein solides Fundament vor, auf dem unser Land zuversichtlich in eine neue Ära eintreten kann, eine Ära der Entwicklung, des Wohlstands, der Durchbrüche und der Beschleunigung, in der wir erfolgreich ein sozialistisches Vietnam, ein reiches Volk, ein starkes Land, Demokratie, Gerechtigkeit, Zivilisation, Wohlstand und Glück aufbauen. Wir stehen Seite an Seite mit den Großmächten der fünf Kontinente, damit alle Menschen ein wohlhabendes, freies und glückliches Leben führen können und wir mehr und mehr zu Frieden, Stabilität und Entwicklung in der Region und der Welt beitragen. Mit einer glorreichen Geschichte von Tausenden von Jahren des Aufbaus und der Verteidigung des Landes muss Vietnam das Beste aus dieser historischen Chance und diesem Glück machen. Jeder vietnamesische Bürger, ob im In- oder Ausland, sollte sich dieser großen Reise der Nation anschließen.
Unsere Partei und unser Staat widmen unseren Landsleuten im Ausland stets besondere Aufmerksamkeit und Fürsorge. Die vietnamesische Gemeinschaft im Ausland ist ein untrennbarer Teil der vietnamesischen Volksgemeinschaft, eine wichtige Ressource. Dies ist die konsequente und kontinuierliche Politik unserer Partei und unseres Staates. Die Politik und Leitlinien in Bezug auf die vietnamesischen Auslandsbewohner werden in Zukunft noch umfassender und konsequenter umgesetzt. Sie verdeutlichen deutlich die Gefühle und die Verantwortung der Partei und des Staates, den legitimen Hoffnungen und Wünschen unserer Landsleute im Ausland immer besser gerecht zu werden und unsere Landsleute zu ermutigen, sich zu erheben, ein gutes Leben aufzubauen, den Geist des Patriotismus und der Liebe zur Nation zu pflegen und zu nähren und die vietnamesische Sprache und Kultur zu bewahren – die Seele unserer tausendjährigen vietnamesischen Nation.
Beim Aufbau und der Entwicklung des Landes würdigen Partei und Staat stets die Beiträge unserer Landsleute im Ausland und verwirklichen gemeinsam das Ziel, ein starkes und prosperierendes Vietnam aufzubauen. In diesem bedeutsamen Moment rufe ich unsere Landsleute im Ausland dazu auf, weiterhin zusammenzuhalten, zusammenzuarbeiten, den Patriotismus zu pflegen und gemeinsam mit unseren Landsleuten im Inland die große Mission der Nation zu erfüllen.
Sehr geehrte Damen und Herren,
Das traditionelle Tet-Fest der Nation hat für jeden Vietnamesen eine besondere heilige Bedeutung. Tet steht für Zusammenkunft, Wiedersehen und Tet für Rückkehr.
Der Frühling des Jahres 2025 steht vor der Tür. Junge Knospen, grüne Triebe und Frühlingsblumen strecken sich aus, um die Quintessenz der Morgendämmerung und die Vitalität von Himmel und Erde zu umarmen. Angesichts der Tatsache, dass „himmlische Zeit, günstige Lage und Harmonie der Menschen“ zusammentreffen, müssen wir mehr denn je die Gelegenheit und das Glück schnell ergreifen, damit das Land zuversichtlich in eine neue Ära der Entwicklung eintreten kann.
Am Vorabend des neuen Jahres möchte ich allen Genossen, Landsleuten im In- und Ausland sowie den verehrten Delegierten noch einmal respektvoll Gesundheit, Glück, Frieden und Wohlstand wünschen. Neues Jahr, neuer Sieg.
Vielen Dank!
Quelle
Kommentar (0)