Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

អក្ខរាវិរុទ្ធនៅក្នុងកាសែត

Việt NamViệt Nam22/06/2024


images.baoquangnam.vn-storage-newsportal-2020-6-18-89342-_tnb-27777-02.jpg
រាល់ការិយាល័យកាសែតមាននាយកដ្ឋាន Morrat ដើម្បី "ជ្រើសរើសកំហុស" នៅក្នុងពាក្យមុនពេលអត្ថបទនេះត្រូវបានបោះពុម្ព។ រូបថត៖ CN

វាពិបាកក្នុងការជៀសវាង "កំហុសបច្ចេកទេស" ។

មិត្តរបស់ខ្ញុំ - គ្រូបង្រៀនអក្សរសាស្រ្តនៅវិទ្យាល័យមួយបាននិយាយថា៖ សព្វថ្ងៃនេះ សារព័ត៌មាន ជាពិសេសកាសែតអនឡាញ ប្រើពាក្យខុស បង្កើតវាក្យសម្ព័ន្ធ ខុសអក្ខរាវិរុទ្ធ... ច្រើនណាស់។

តើមកពីការដេញតាមព័ត៌មានបច្ចុប្បន្ន ក៏ដូចជាកំហុសក្នុងសារព័ត៌មានអេឡិចត្រូនិក ដែលអាចកែបានឆាប់រហ័ស ដែលការិយាល័យវិចារណកថា មិនយកចិត្តទុកដាក់ខ្លាំងពេក និងមិនយកចិត្តទុកដាក់ពិនិត្យ និងកែកំហុសមុននឹងបោះពុម្ព?

ប្រសិនបើមានអ្វីក៏ដោយ វាគួរឱ្យព្រួយបារម្ភដែលមនុស្សជាច្រើនប្រើសារពត៌មានជា "ត្រីវិស័យ" ក្នុងការបង្កើតស្តង់ដារផ្ទាល់ខ្លួននៃការអនុវត្តភាសា។

ការងារសារព័ត៌មានទៅដល់អ្នកអានតាមរយៈដំណើរការបោះពុម្ពយ៉ាងម៉ត់ចត់ជាមួយនឹងជំហានជាច្រើន។ ការិយាល័យវិចារណកថានីមួយៗមានស្តង់ដារបច្ចេកទេសផ្ទាល់ខ្លួន (បទប្បញ្ញត្តិ) សម្រាប់សាត្រាស្លឹករឹត។

វាបញ្ជាក់ពីរបៀបដាក់អក្សរធំ និងអក្សរកាត់ពាក្យ; របៀបសរសេរពាក្យវៀតណាម ការរាប់លេខ លេខធម្មតា ពាក្យផ្សំ... ប៉ុន្តែក្រោយមក ដោយសារកត្តាផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន ពេលខ្លះវានៅតែពិបាកក្នុងការជៀសវាង "កំហុសបច្ចេកទេស" នៅក្នុងកាសែត។

មានពេលមួយ សិស្សសាលាមធ្យមសិក្សាម្នាក់បានបញ្ចេញមតិលើវេទិកាអ្នកសារព័ត៌មានថា សារព័ត៌មានមានកំហុសច្រើនណាស់ តាំងពីតូច ដូចជាបាត់ពាក្យ បាត់ការសង្កត់សំឡេង រហូតដល់មានកំហុសដូចជាច្រឡំអក្សរ "l" និង "n" ហើយប្រើពាក្យខុស។

“កាសែតអនឡាញឥឡូវអាចចូលមើលបានសម្រាប់មនុស្សជាច្រើន ប្រសិនបើភាសាវៀតណាមប្រើមិនត្រឹមត្រូវ វានឹងជះឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំង រួមទាំងកុមារអាយុរបស់ខ្ញុំផងដែរ។ ខ្ញុំមិនមានន័យអវិជ្ជមានទេ ខ្ញុំគ្រាន់តែសង្ឃឹមថា អ្នកសារព័ត៌មាននឹងព្យាយាមគ្រប់គ្រង និងកាត់បន្ថយកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធ!” - សិស្សនេះបានសរសេរ។

ការខិតខំប្រឹងប្រែង "ជ្រើសរើសកំហុស"

អ្នកភាសាវិទ្យា អ្នកនិពន្ធ គ្រូបង្រៀន អ្នកសារព័ត៌មានជាច្រើននាក់ ដែលខិតខំប្រឹងប្រែងរក្សាភាពបរិសុទ្ធនៃភាសាវៀតណាម បានព្រួយបារម្ភយ៉ាងខ្លាំងអំពីបញ្ហាអក្ខរាវិរុទ្ធ និងការប្រើប្រាស់ពាក្យខុសក្នុងប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ។

ពួកគេក៏ខិតខំប្រឹងប្រែងយ៉ាងខ្លាំងដើម្បី "ជ្រើសរើសកំហុស" "កំហុសឆ្គង" ផ្តល់មតិយោបល់ និងចង្អុលបង្ហាញកំហុសទូទៅក្នុងការប្រកប និងវាក្យសព្ទនៅក្នុងកាសែត កម្មវិធីវិទ្យុ និងទូរទស្សន៍ និងសូម្បីតែនៅក្នុងសៀវភៅសិក្សា។

មាន​ពាក្យ​ដែល​គេ​ប្រើ “ខុស​រហូត​ដល់​កែ” ដូចជា​ពាក្យ “giong (to)/dông”, “doát (medal)/đát”… ពាក្យ “dông” គួរ​សរសេរ​ជា “mua dong”, “cong dong”, “dông gió”, “dông to”; ប៉ុន្តែ​សារព័ត៌មាន​ជា​ច្រើន​សរសេរ​ថា​ជា «ជីង»។

ពាក្យ "doat" និង "dat" មានអត្ថន័យផ្សេងគ្នា ប៉ុន្តែត្រូវបានគេប្រើស្ទើរតែដូចគ្នាបេះបិទ។ យោងតាមវចនានុក្រមរបស់វិទ្យាស្ថានភាសាវិទ្យា កែសម្រួលដោយ Hoang Phe បោះពុម្ពដោយ Da Nang Publishing House និងមជ្ឈមណ្ឌល Lexicography ក្នុងឆ្នាំ 2005 “dat” មានន័យថាដើម្បីទៅដល់គោលដៅ (ឧទាហរណ៍៖ ប្រឡងជាប់ដោយលទ្ធផលល្អ); និង "doat" មានន័យថាយកវាទាំងអស់សម្រាប់ខ្លួនឯងតាមរយៈការប្រយុទ្ធជាមួយអ្នកដទៃ។ ឧទាហរណ៍៖ ឈ្នះជើងឯក។

មិន​ត្រឹម​តែ​ក្នុង​សារព័ត៌មាន​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ពាក្យ​«ឈ្នះ» និង​«សម្រេច» ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ខុស​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ​គុណធម៌ មេដាយ​ជាដើម​របស់​ភ្នាក់ងារ​រដ្ឋបាល។

កំហុសនៃការប្រើប្រាស់ពាក្យស្ទួនគឺជារឿងធម្មតាផងដែរនៅក្នុងសារព័ត៌មាននាពេលបច្ចុប្បន្ននេះ។ នៅក្នុងកម្មវិធីចំណេះដឹងរបស់ VTV សម្រាប់សិស្សវិទ្យាល័យ ម្ចាស់ផ្ទះបាននិយាយថា “សូមអបអរសាទរចំពោះការបញ្ចប់ការប្រលងរបស់អ្នក” បន្ទាប់ពីការធ្វើតេស្តនីមួយៗ។ ប្រសិនបើអ្នកនិយាយថា "រួចរាល់" មិនចាំបាច់បន្ថែមពាក្យ "រួចរាល់" ទេ ព្រោះ "បានបញ្ចប់" មានន័យថាធ្វើវាទាំងស្រុង។

ឬនៅពេលរាយការណ៍អំពីឧបទ្ទវហេតុណាមួយ សារព័ត៌មានច្រើនតែបញ្ចប់ដោយប្រយោគ៖ "ឧប្បត្តិហេតុកំពុងត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ និងបញ្ជាក់ឱ្យច្បាស់" ។ ប្រសិនបើពាក្យ "បច្ចុប្បន្ន" ត្រូវបានប្រើនោះមិនចាំបាច់ប្រើពាក្យ "បច្ចុប្បន្ន" និងផ្ទុយមកវិញ; បើប្រើពាក្យ “ផ្ទៀងផ្ទាត់” នោះ មិនចាំបាច់ប្រើពាក្យ “បញ្ជាក់” ទេ ព្រោះ៖ “ផ្ទៀងផ្ទាត់” មានន័យថា “បញ្ជាក់ការពិត តាមរយៈការពិត និងភស្តុតាងជាក់លាក់”; ឧទាហរណ៍៖ "ផ្ទៀងផ្ទាត់សេចក្តីថ្លែងការណ៍"; "ឧប្បត្តិហេតុមិនត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់" (ibid) ។

លើសពីនេះ សារព័ត៌មានជាច្រើនបានប្រើពាក្យ និងឃ្លាជាច្រើនខុស ជាពិសេសពាក្យចិន-វៀតណាម ដូចជា៖ "ត្រាន់ត្រយ", "កូសួយ", "វ៉ ហ៊ីញជុង", "វ៉ាន់ខាញ់" (ប្រាសាទ), "ថាម ក្វាន់", "សាំងឡង់" (សរសេរត្រឹមត្រូវ៖ "ត្រាន់ត្រយ", "កូសួយ", "វ៉ ហ៊ីងជុង", "ថាំងឃ្វាន") ជាដើម។

ឬឃ្លាថា "មិត្តដែលមានអាយុដូចគ្នា" ដែលមានន័យថា "មិត្តភក្តិដែលមានអាយុខុសគ្នា ប៉ុន្តែជិតស្និទ្ធនឹងគ្នាដូចមិត្តក្នុងវ័យដូចគ្នា" ប៉ុន្តែអ្នកសារព័ត៌មានខ្លះយល់ថា "មិត្តភក្តិដែលមានអាយុដូចគ្នា" ជាមិត្តភក្តិដែលមានអាយុដូចគ្នា" ដូច្នេះពួកគេសរសេរថា "តន្ត្រីករ Pham Tuyen និងតន្ត្រីករ Hoang Van គឺជាមិត្តដែលមានអាយុដូចគ្នា ទាំងពីរកើតនៅឆ្នាំ 1930" ។

រក្សាភាពបរិសុទ្ធរបស់ជនជាតិវៀតណាម

ភាសាតែងតែផ្លាស់ប្តូរ កើតឡើង និងអភិវឌ្ឍ ប៉ុន្តែនោះមិនមែនមានន័យថា អ្នកដែលធ្វើការជាមួយពាក្យគួរតែ "ច្នៃប្រឌិត" និងបំភ្លៃភាសាវៀតណាមពេកនោះទេ។

អ្នកនិពន្ធ អ៊ុង ទ្រីវ ធ្លាប់បានសរសេរថា “ភាពបរិសុទ្ធរបស់ជនជាតិវៀតណាមគឺភាពបត់បែន និងការសម្របខ្លួនរបស់វា មិនរឹងពេក ប៉ុន្តែមិនព្រងើយកន្តើយពេកទេ។ កម្រិតសមស្រប និងអាចគ្រប់គ្រងបាន ទោះបីជាមានទម្លាប់សង្គម និងឯកសារផ្លូវការក៏ដោយ គឺជាការចាំបាច់”។

អ្នកកាសែត - ត្រូវបានគេប្រដូចទៅនឹង "កម្មករ" ដែលតែងតែត្រូវភ្ជួរស្រែ។ អាស្រ័យហេតុនេះ បញ្ហាសិក្សាបន្ត និងកែលម្អត្រូវបានលើកឡើង ដើម្បីរួមចំណែករក្សាភាពបរិសុទ្ធនៃភាសាវៀតណាម ទន្ទឹមនឹងការការពារ និងអភិវឌ្ឍន៍ភាសាវៀតណាម។

សារព័ត៌មានក្នុងយុគសម័យ 4.0 ត្រូវតែបំពេញតាមតម្រូវការនៃការផ្តល់ព័ត៌មានដែលមានគោលបំណង ស្មោះត្រង់ រហ័ស និងទាន់ពេលវេលា ប៉ុន្តែនោះមិនមានន័យថាអ្នកសារព័ត៌មានប្រញាប់ ឬធ្វេសប្រហែសក្នុងការប្រើប្រាស់ពាក្យនោះទេ។



ប្រភព៖ https://baoquangnam.vn/chuyen-chinh-ta-tren-bao-chi-3136766.html

Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

ភាពស្រស់ស្អាតនៃឈូងសមុទ្រ Ha Long ត្រូវបាន UNESCO ទទួលស្គាល់ជាបេតិកភណ្ឌបីដង។
បាត់​ខ្លួន​ក្នុង​ការ​បរបាញ់​ពពក​នៅ Ta Xua
មាន​ភ្នំ​ផ្កា​ស៊ីម​ពណ៌​ស្វាយ​នៅ​លើ​មេឃ​នៃ​ Son La
ចង្កៀងគោម - អំណោយពិធីបុណ្យពាក់កណ្តាលរដូវស្លឹកឈើជ្រុះនៅក្នុងការចងចាំ

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

;

រូប

;

អាជីវកម្ម

;

No videos available

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

;

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

;

ក្នុងស្រុក

;

ផលិតផល

;