នៅគ្រប់សហគមន៍ជនជាតិវៀតណាមនៅក្រៅប្រទេស វៀតណាមមិនមែនគ្រាន់តែជាភាសាប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែជាព្រលឹងនៃវប្បធម៌ ដែលជាខ្សែស្រលាយដែលមើលមិនឃើញដែលភ្ជាប់ប្រជាជនទៅនឹងឫសគល់ជាតិរបស់ពួកគេ។
នៅប្រទេសឡាវ ដែលជាប្រទេសជិតខាងមានទំនាក់ទំនងពិសេសជាមួយវៀតណាម ការរក្សាភាសាវៀតណាមក្នុងសហគមន៍ជនវៀតណាមនៅឯបរទេសមិនត្រឹមតែជាការខិតខំប្រឹងប្រែងរក្សាអត្តសញ្ញាណប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាសកម្មភាពបញ្ជាក់ពីមោទនភាពជាតិក្នុងលំហូរសមាហរណកម្មផងដែរ។
លោក ង្វៀន វ៉ាន់ហុង ជនជាតិវៀតណាមនៅឯបរទេសនៅខេត្តខាំមួន ភាគកណ្តាលឡាវ។ (ប្រភព៖ VNA) |
នៅក្នុងផ្ទះតូចមួយរបស់លោក ង្វៀន វ៉ាន់ហុង នៅទីក្រុងថាក់កុក ខេត្ត ខាំមវៀន នៅពេលដែលការងារប្រចាំថ្ងៃត្រូវបានទុកមួយឡែក និងអាហារពេលល្ងាចចប់ កូនៗចៅៗបានប្រមូលផ្តុំគ្នាជុំវិញទូរទស្សន៍ដើម្បីមើលកម្មវិធីវៀតណាមជាមួយគ្នា តាំងពីព័ត៌មានពីផ្ទះ រឿងភាគទូរទស្សន៍ដែលធ្លាប់ស្គាល់ រហូតដល់កម្មវិធីតន្ត្រី និងកំប្លែងដែលមានចរិតវៀតណាមខ្លាំង។
លោក Hung បាននិយាយថា តាំងពីគាត់នៅក្មេងមក ឪពុកម្តាយរបស់គាត់បានបង្រៀនភាសាវៀតណាមដល់គាត់។ បន្ទាប់មកលោកបានសិក្សានៅសាលាវៀតណាមក្នុងប្រទេសឡាវ។ កូនរបស់គាត់ក្រោយមកបានបន្តការសិក្សានៅសាលាវៀតណាម។ ចេះភាសាវៀតណាមហើយសរសេរយួនគឺកុំភ្លេចថាគាត់ជាយួន។ ទោះបីពេលនេះគាត់មានសញ្ជាតិឡាវក៏ដោយ ក៏ឫសរបស់គាត់នឹងមិនផ្លាស់ប្តូរឡើយ។
លោក Hung តែងតែប្រាប់កូនៗ និងចៅៗថា ការចេះនិយាយភាសាវៀតណាម គឺត្រូវចាំថាពួកគេជានរណា។ ដរាបណាយួននៅមានឫសគល់។ ហើយប្រហែលជាល្ងាចដ៏សាមញ្ញទាំងនេះ ជាគ្រាប្រចាំថ្ងៃទាំងនេះជាមួយនឹងភាសាកំណើត ដែលជាភស្តុតាងដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុតនៃការធ្វើដំណើរដើម្បីរក្សាភាសាជាតិនៅបរទេសដោយស្ងប់ស្ងាត់ ប៉ុន្តែប្រកបដោយមោទនភាព។
លោក Hung មិននិយាយបែបនោះតាមទ្រឹស្ដីទេ ប៉ុន្តែបង្ហាញវាតាមរបៀបរស់នៅ និងចិញ្ចឹមកូនរបស់គាត់ជារៀងរាល់ថ្ងៃ។ ខណៈពេលដែលគ្រួសារវៀតណាមនៅក្រៅប្រទេសជាច្រើនផ្សេងទៀតបានទម្លាប់និយាយភាសាឡាវនៅផ្ទះបន្តិចម្តងៗ លោក Hung និងភរិយារបស់គាត់គឺលោកស្រី Tran Thi Anh នៅតែរក្សាគោលការណ៍និយាយភាសាវៀតណាមនៅផ្ទះ។
អង្គុយលើកៅអីវិញ អ្នកស្រី Tran Thi Anh បាននិយាយថា គាត់កើតនៅប្រទេសឡាវ ហើយត្រូវបានឪពុកម្តាយរបស់នាងបង្រៀនភាសាវៀតណាមតាំងពីតូចមកម្ល៉េះ។ ឥឡូវនេះនាងបង្រៀនវាដល់កូន ៗ និងចៅ ៗ របស់នាង។ គ្រប់គ្នាក្នុងគ្រួសារនិយាយភាសាវៀតណាម។
វាជាការតស៊ូនេះហើយដែលបានជួយលោក ង្វៀន វ៉ាន់យុង កូនប្រុសរបស់ពួកគេដែលកើត និងធំធាត់នៅប្រទេសឡាវ នៅតែប្រើភាសាវៀតណាមយ៉ាងស្ទាត់ជំនាញ។ ទោះបីជាគាត់បានសិក្សានៅសាលាឡាវ និងរស់នៅក្នុងបរិយាកាសពហុភាសាក៏ដោយ ដោយសារប្រវត្តិគ្រួសាររបស់គាត់ គាត់មិនបាន "រលាយ" នោះទេ។ ឥឡូវនេះ គាត់បន្តបំផុសគំនិតកូនចៅជំនាន់ក្រោយ ដោយបង្រៀនកូនចៅវៀតណាមតាំងពីដើមដំបូង។
បើតាមលោក ឌុង ការនិយាយភាសាវៀតណាម គឺដើម្បីឱ្យកូនរបស់គាត់ដឹងថាគាត់ជានរណា និងស្រុកកំណើតនៅឯណា ហើយគាត់តែងតែនិយាយភាសាវៀតណាមជាមួយកូនរបស់គាត់ លេងភ្លេង និងស្តាប់រឿងវៀតណាម។ យូរៗទៅ ភាសាម្តាយនឹងជ្រាបចូល និងបញ្ចូលយ៉ាងជ្រៅក្នុងការចងចាំរបស់ពួកគេ។ នោះជាវិធីងាយបំផុតក្នុងការរក្សាឫសរបស់វា។
លោកស្រី Dang Thi Hai Tam អគ្គកុងស៊ុលវៀតណាមប្រចាំខេត្ត Savannakhet ភាគកណ្តាលឡាវ ចែករំលែកអំពីការអភិរក្សភាសាវៀតណាមដោយសហគមន៍វៀតណាមនៅភាគកណ្តាលឡាវ។ (ប្រភព៖ VNA) |
លោកស្រី Dang Thi Hai Tam អគ្គកុងស៊ុលវៀតណាមប្រចាំខេត្ត Savannakhet ភាគកណ្តាលប្រទេសឡាវបានមានប្រសាសន៍ថា ភាសាវៀតណាមសម្រាប់ជនជាតិវៀតណាមនៅឯបរទេសមិនមែនគ្រាន់តែជាភាសាបរទេសនោះទេ។ វាគឺជាភាសារបស់ដូនតារបស់ពួកគេ ជាអត្តសញ្ញាណវប្បធម៌ដែលត្រូវរក្សាទុក។ ការរៀនភាសាវៀតណាមត្រូវចាប់ផ្តើមពីគ្រួសារ ពីការយល់ដឹងដោយខ្លួនឯង រហូតដល់ការអនុវត្តប្រចាំថ្ងៃ។
លោកស្រី Tam ក៏បានសង្កត់ធ្ងន់ថា ក្រៅពីកត្តាគ្រួសារ ចាំបាច់ត្រូវមានការគាំទ្រពីសាលារៀន ពីកម្មវិធីបង្រៀនភាសាវៀតណាមប្រកបដោយភាពច្នៃប្រឌិត និងមានលក្ខណៈជាប្រព័ន្ធ ដែលសមស្របនឹងបរិយាកាសរស់នៅរបស់ជនជាតិវៀតណាមនៅឯបរទេស។ ទន្ទឹមនឹងនោះ ត្រូវពង្រឹងសកម្មភាពវប្បធម៌សហគមន៍ និងតភ្ជាប់ជាមួយប្រទេស ដើម្បីឲ្យកុមារវៀតណាមនៅក្រៅប្រទេសអាចរស់នៅក្នុងបរិយាកាសវៀតណាម និងប៉ះតម្លៃវៀតណាម។
ក្នុងបរិបទនៃសាកលភាវូបនីយកម្មដ៏រឹងមាំ ភាសាកំណើតកំពុងប្រឈមមុខនឹងហានិភ័យនៃការគ្របដណ្ដប់ ជាពិសេសនៅក្នុងសហគមន៍វៀតណាមដែលរស់នៅឆ្ងាយពីមាតុភូមិ។ ដូច្នេះ ការថែរក្សា និងអភិវឌ្ឍភាសាវៀតណាមក្នុងសហគមន៍ជនវៀតណាមនៅឯបរទេស មិនអាចគ្រាន់តែជាពាក្យស្លោកប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែត្រូវចាប់ផ្តើមពីសកម្មភាពជាក់លាក់៖ ពីការយល់ដឹងរបស់គ្រួសារនីមួយៗ ពីគោលនយោបាយ អប់រំ សហគមន៍ និងពីដៃគូយូរអង្វែងរបស់រដ្ឋវៀតណាម។
សម្រាប់ជនជាតិវៀតណាមគ្រប់រូបដែលរស់នៅឆ្ងាយពីផ្ទះ ការរក្សាភាសាវៀតណាមក៏ជាការរក្សាឫសគល់នៃជាតិផងដែរ។ វាមិនត្រឹមតែជាទំនួលខុសត្រូវប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាសិទ្ធិមានមោទនភាព ដែលទោះជាអ្នកទៅទីណា ឬរស់នៅទីណាក៏ដោយ ឈាមរបស់ ឡាក ហុង នៅតែហូរក្នុងសរសៃឈាមរបស់អ្នក បន្លឺឡើងតាមគ្រប់ពាក្យពេចន៍ រាល់ការនឹករលឹក "ប៉ា" និង "ម៉ាក់" នៅបរទេស។
ប្រភព៖ https://baoquocte.vn/tieng-viet-soi-day-ben-chat-noi-kieu-bao-voi-coi-nguon-324000.html
Kommentar (0)