Im Rahmen der 7. Internationalen Konferenz zur Übersetzung chinesischer Literatur für Sinologen verlieh der Vorsitzende der chinesischen Schriftstellervereinigung, Truong Hong Sam, dem Übersetzer Nguyen Le Chi und 14 Literaturübersetzern aus vielen anderen literarischen Bereichen den Titel „Freund der chinesischen Literatur“.
Literaturübersetzer auf der Internationalen Konferenz für Literaturübersetzung geehrt. |
Diese Fachkonferenz zum Thema Literaturübersetzung findet seit 2010 alle zwei Jahre statt und zieht viele berühmte Literaturübersetzer aus vielen Ländern an.
Die diesjährige Konferenz stand unter dem Motto „Übersetzung für die Zukunft“ und umfasste die Teilnahme von 39 führenden chinesischen Schriftstellern wie Liu Zhenyun, Dongxi, Bi Feiyu … und 39 führenden Literaturübersetzern aus Ländern wie Vietnam, Thailand, Myanmar, Nepal, Korea, Japan, Mexiko, England, der Türkei, Spanien, den Niederlanden, Polen, Italien, dem Iran …
Übersetzer Nguyen Le Chi sagte bei der Zeremonie: „Gute Geschichten zu lesen und zu übersetzen ist mein lebenslanges Hobby. Die Möglichkeit, hervorragende literarische Werke, insbesondere chinesische Literatur, zu übersetzen, ist für mich ein Glücksfall. Vielen Dank an die chinesischen Schriftsteller, die in den letzten 25 Jahren gute Geschichten für mich geschrieben haben, die ich mit vietnamesischen Lesern teilen und genießen kann. Ich hoffe, dass ich meine Reise der Suche und Entdeckung guter Geschichten fortsetzen kann, um sie weiterhin mit Lesern in China und Vietnam zu teilen und eine literarische Brücke für Leser beider Länder zu werden. Vietnamesische Literatur mit China und anderen Ländern zu teilen, ist auch etwas, das ich immer wünsche und anstrebe.“
Quelle: https://baobacninhtv.vn/danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-duoc-trao-cho-mot-dich-gia-viet-nam-postid422446.bbg
Kommentar (0)