Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die vom Himmel bestimmte Beziehung zwischen Vietnam und Japan wird in eine neue Entwicklungsphase eintreten und stärker, enger und effektiver werden.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế24/02/2024

Außenminister Bui Thanh Son gab die Erklärung bei der Zeremonie anlässlich des 64. Geburtstags von Kaiser Naruhito (23. Februar 1960 – 23. Februar 2024) ab, die von der japanischen Botschaft in Vietnam organisiert wurde.
Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

Vizepremierminister Tran Luu Quang und Außenminister Bui Thanh Son nahmen an der Zeremonie zum 64. Geburtstag von Kaiser Naruhito (23. Februar 1960 – 23. Februar 2024) teil, die von der japanischen Botschaft in Vietnam organisiert wurde. (Foto: Tuan Anh)

Am Abend des 23. Februar nahmen der stellvertretende Premierminister Tran Luu Quang und Außenminister Bui Thanh Son in Hanoi an der Zeremonie zur Feier des 64. Geburtstags von Kaiser Naruhito (23. Februar 1960 – 23. Februar 2024) teil, die von der japanischen Botschaft in Vietnam organisiert wurde. Aus diesem Anlass sandte Präsident Vo Van Thuong eine Glückwunschbotschaft an Kaiser Naruhito, Premierminister Pham Minh Chinh sandte eine Glückwunschbotschaft an Premierminister Kishida Fumio und der Vorsitzende der Nationalversammlung Vuong Dinh Hue sandte eine Glückwunschbotschaft an den Sprecher des Repräsentantenhauses Nukaga Fukushiro und den Präsidenten des Senats Otsuji Hidehisa. Frau Truong Thi Mai, Mitglied des Politbüros, ständiges Mitglied des Sekretariats, Leiterin der Zentralen Organisationskommission und Vorsitzende der Parlamentariergruppe der Vietnamesisch-Japanischen Freundschaft, sandte eine Glückwunschbotschaft an die Zeremonie. In seiner Botschaft gratulierte der Ständige Sekretär des Sekretariats dem japanischen Volk zu seinen bedeutenden Errungenschaften der letzten Jahre, die Japan zu einem führenden Industrieland der Welt gemacht haben. Er brachte seine Freude über die starke, tiefgreifende und umfassende Entwicklung der vietnamesisch-japanischen Freundschaft und Zusammenarbeit in jüngster Zeit zum Ausdruck und betonte, dass die beiden Länder im Jahr 2023 anlässlich des 50. Jahrestages der Aufnahme diplomatischer Beziehungen viele bedeutsame Aktivitäten organisiert haben, insbesondere den Ausbau der Beziehungen zu einer umfassenden strategischen Partnerschaft für Frieden und Wohlstand in Asien und der Welt. Truong Thi Mai, ständiges Mitglied des Sekretariats, ist überzeugt, dass die umfassende strategische Partnerschaft zwischen Vietnam und Japan mit den Bemühungen und der Entschlossenheit beider Seiten, zusammen mit der Aufmerksamkeit und Unterstützung des Kaisers und der königlichen Familie Japans und der breiten Unterstützung der Bevölkerung beider Länder, neue Erfolge erzielen, immer substanzieller und effektiver werden und den Interessen und der Entwicklung beider Länder mit dem gemeinsamen Ziel von Frieden, Stabilität und Wohlstand in der Region und der Welt gerecht werden wird. Bei der Zeremonie übermittelte Außenminister Bui Thanh Son im Namen der Regierung und des Volkes Vietnams dem japanischen Botschafter und seiner Frau sowie über den Botschafter dem Kaiser, der Königin, der königlichen Familie, der Regierung und dem Volk Japans seine herzlichsten Glückwünsche. Außenminister Bui Thanh Son bewertete, dass Vietnam und Japan gerade ein emotionales Jahr 2023 hinter sich haben, das Jahr des 50. Jahrestages der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und Japan, mit dem Austausch von etwa 150 Delegationen hochrangiger Politiker und Leiter von Ministerien, Zweigstellen und Kommunen auf allen Ebenen der beiden Länder sowie mehr als 500 groß angelegten und bedeutsamen Gedenkveranstaltungen in beiden Ländern. 2023 ist zudem ein entscheidendes Jahr, in dem ein neues Kapitel in der Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen Vietnam und Japan aufgeschlagen wird, mit der Vereinbarung der hochrangigen Politiker beider Länder, die bilateralen Beziehungen zu einer „umfassenden strategischen Partnerschaft für Frieden und Wohlstand in Asien und der Welt“ aufzuwerten. „Man kann sagen, dass die Beziehungen zwischen Vietnam und Japan ein typisches Paar von Beziehungen für den Erfolg der bilateralen Zusammenarbeit Vietnams mit seinen Partnern sind“, sagte Minister Bui Thanh Son.
Tối 23/2, tại Hà Nội, Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Lưu Quang, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã đến dự Lễ kỷ niệm 64 năm ngày sinh Nhật Hoàng Naruhito (23/2/1960-23/2/2024), do Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam tổ chức. (Ảnh: Tuấn Anh)

Außenminister Bui Thanh Son betonte, dass die Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen Vietnam und Japan Hand in Hand verlaufen seien und ein neues Kapitel in den bilateralen Beziehungen mit grenzenlosem Entwicklungspotenzial aufgeschlagen habe. (Foto: Tuan Anh)

Japan behauptet seine Position als Vietnams wichtigster Partner und ist der größte ODA-Partner, der zweitgrößte Partner in der Arbeitszusammenarbeit, der drittgrößte bei Investitionen und Tourismus und der viertgrößte im Handel. Die Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern in den Bereichen Bildung und Ausbildung, Kultur, zwischenmenschlicher Austausch usw. wird stark und aktiv gefördert. Die lokale Zusammenarbeit ist ein Lichtblick in den Beziehungen zwischen den beiden Ländern; mehr als 100 Ortspaare haben Kooperationsabkommen geschlossen. Die Gemeinschaft von etwa 520.000 Vietnamesen in Japan ist die zweitgrößte ausländische Gemeinschaft in Japan, zusammen mit mehr als 2.500 japanischen Unternehmen in Vietnam, die aktiv zur Entwicklung substanzieller und umfassender Beziehungen zwischen den beiden Ländern beitragen. Laut Minister Bui Thanh Son arbeiten Vietnam und Japan in internationalen und regionalen Foren wie den Vereinten Nationen, regionalen Kooperationsmechanismen wie APEC, ASEM sowie dem ASEAN-Kooperationsmechanismus eng zusammen und stimmen sich aktiv in internationalen und regionalen Fragen von gemeinsamem Interesse ab. Auf der Grundlage von politischem Vertrauen, kulturellen Ähnlichkeiten und historischen Bindungen, die seit dem 8. Jahrhundert über mehr als 1.300 Jahre aufgebaut und gepflegt wurden, sowie über einem halben Jahrhundert Zusammenarbeit und Entwicklung, verlaufen die Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen Vietnam und Japan Hand in Hand. Damit beginnt ein neues Kapitel der Beziehungen beider Länder mit grenzenlosem Entwicklungspotenzial, sagte Minister Bui Thanh Son. Auf der Grundlage des neuen Kooperationsrahmens und im Geiste der Wahrung gleicher Interessen beider Seiten bekräftigte Minister Bui Thanh Son, dass die Staats- und Regierungschefs und die Bevölkerung beider Länder entschlossen sind, die Beziehungen zwischen den beiden Ländern in traditionellen Bereichen wie Wirtschaft, Politik, Kultur, Bildung und Ausbildung, Arbeit, zwischenmenschlichem Austausch, lokaler Zusammenarbeit usw. stark und substanziell auszubauen. Gleichzeitig werden beide Seiten im Einklang mit dem Trend der Zeit neue wichtige Bereiche wie Emissionsreduzierung, Halbleiter, saubere Energie, digitale Transformation, grüne Transformation usw. erschließen und die Zusammenarbeit in regionalen und internationalen Fragen sowie in Foren, internationalen Organisationen und Kooperationsmechanismen, denen die beiden Länder angehören, weiter stärken. Die kontinuierliche starke Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan wird zu einem Lichtblick in den internationalen Beziehungen, insbesondere vor dem Hintergrund, dass die Welt und die Region mit vielen schnellen, komplexen und grundlegenden Veränderungen konfrontiert sind.
Tối 23/2, tại Hà Nội, Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Lưu Quang, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã đến dự Lễ kỷ niệm 64 năm ngày sinh Nhật Hoàng Naruhito (23/2/1960-23/2/2024), do Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam tổ chức. (Ảnh: Tuấn Anh)

Delegierte nehmen an der Zeremonie teil. (Foto: Tuan Anh)

Minister Bui Thanh Son ist überzeugt, dass die vom Himmel bestimmte Beziehung zwischen den beiden Ländern und Völkern Vietnams und Japans auch weiterhin alle Herausforderungen meistern, Chancen nutzen und einen neuen Entwicklungspfad beschreiten wird. Sie wird stärker, vernetzter und effektiver, erfüllt die Wünsche und Interessen der Bevölkerung beider Länder und trägt zu Frieden, Stabilität und Entwicklung in der Region und weltweit bei. Der japanische Botschafter in Vietnam, Yamada Takio, erklärte, die enge Entwicklung der vietnamesisch-japanischen Beziehungen diene heute nicht nur wirtschaftlichen und politischen Vorteilen, sondern beruhe auch auf dem Verständnis und der Empathie zwischen den beiden Ländern, die durch den kulturellen und historischen Austausch seit der Antike entstanden seien. Der Botschafter drückte seine Überzeugung aus, dass die weitere Stärkung der Bindung zwischen den Völkern beider Länder ein solider Baustein für die bahnbrechende Entwicklung der Beziehungen zwischen beiden Ländern in der kommenden Zeit sei. Im wirtschaftlichen Bereich, so der Botschafter, werde die vietnamesisch-japanische Partnerschaft im Kontext der Verschiebung globaler Lieferketten und wissenschaftlicher Innovationen wie der digitalen und grünen Transformation zunehmend an Bedeutung gewinnen.
Tối 23/2, tại Hà Nội, Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Lưu Quang, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã đến dự Lễ kỷ niệm 64 năm ngày sinh Nhật Hoàng Naruhito (23/2/1960-23/2/2024), do Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam tổ chức. (Ảnh: Tuấn Anh)

Der japanische Botschafter in Vietnam, Yamada Takio, hält eine Rede bei der Zeremonie. (Foto: Tuan Anh)

Laut dem Botschafter zeigen die jüngsten Umfrageergebnisse der JETRO, dass Vietnam für japanische Unternehmen weltweit nach den USA das zweitattraktivste Investitionsziel ist. Zudem beabsichtigen fast 60 % aller japanischen Unternehmen, ihre Investitionen in Vietnam auszuweiten. Im vergangenen Dezember waren sich Premierminister Pham Minh Chinh und der japanische Premierminister Kishida Fumio einig, dass eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern im Wirtschaftssektor eine unverzichtbare Triebkraft für die weitere Vertiefung der umfassenden strategischen Partnerschaft zwischen Vietnam und Japan sei. In Bezug auf die öffentliche Entwicklungshilfe (ODA) bekräftigten die beiden Premierminister, dass sie die bilaterale Zusammenarbeit weiter stärken werden, um Japans öffentliche Entwicklungshilfe (ODA) wiederzubeleben und groß angelegte, qualitativ hochwertige Infrastrukturentwicklungsprojekte in Vietnam zu fördern. Zur Zusammenarbeit im Arbeitsrecht sagte der Botschafter, dass Vietnam etwa ein Viertel aller in Japan beschäftigten ausländischen Arbeitnehmer stellt und eine sehr wichtige Rolle bei der Entwicklung der Volkswirtschaften beider Länder spielt. * Bei dieser Gelegenheit verlieh Botschafter Yamada Takio im Namen der japanischen Regierung den Orden der Aufgehenden Sonne mit goldenen und silbernen Sternen an Herrn Doan Xuan Hung, den ehemaligen vietnamesischen Botschafter in Japan, für seine wichtigen Beiträge zur Förderung der starken Entwicklung der bilateralen Beziehungen im Zeitraum 2011–2015, in dem die beiden Länder ihre Beziehung im Jahr 2014 zu einer „umfassenden strategischen Partnerschaft für Frieden und Wohlstand in Asien“ ausbauten.
Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

Im Namen der japanischen Regierung überreichte Botschafter Yamada Takio Herrn Doan Xuan Hung, dem ehemaligen vietnamesischen Botschafter in Japan, den Orden der Aufgehenden Sonne mit goldenen und silbernen Sternen. (Foto: Tuan Anh)

Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

(Foto: Tuan Anh)

Tối 23/2, tại Hà Nội, Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Lưu Quang, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã đến dự Lễ kỷ niệm 64 năm ngày sinh Nhật Hoàng Naruhito (23/2/1960-23/2/2024), do Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam tổ chức. (Ảnh: Tuấn Anh)

Delegierte nehmen an der Zeremonie teil. (Foto: Tuan Anh)

Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

Vizepremierminister Tran Luu Quang und Delegierte bei der Zeremonie. (Foto: Tuan Anh)

Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

Außenminister Bui Thanh Son und Botschafter bei der Zeremonie. (Foto: Tuan Anh)

Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

Außenminister Bui Thanh Son, der ehemalige vietnamesische Botschafter in Japan Nguyen Phu Binh und seine Frau (links) sowie der Chefredakteur der Zeitung „Gioi va Viet Nam“, Nguyen Truong Son. (Foto: Tuan Anh)

Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

Der japanische Botschafter in Vietnam, Yamada Takio, und Delegierte. (Foto: Tuan Anh)

Baoquocte.vn

Quelle

Kommentar (0)

No data
No data
Die Menschen strömen nach Hanoi und tauchen vor dem Nationalfeiertag in die heroische Atmosphäre ein.
Empfohlene Orte, um die Parade am Nationalfeiertag, dem 2. September, zu sehen
Besuchen Sie das Seidendorf Nha Xa
Sehen Sie wunderschöne Fotos, die der Fotograf Hoang Le Giang mit der Flycam aufgenommen hat
Wenn junge Menschen patriotische Geschichten durch Mode erzählen
Mehr als 8.800 Freiwillige in der Hauptstadt stehen bereit, um beim A80-Festival mitzuwirken.
Sobald die SU-30MK2 den Wind schneidet, sammelt sich Luft auf der Rückseite der Flügel wie weiße Wolken
„Vietnam – Stolz in die Zukunft“ verbreitet Nationalstolz
Junge Leute suchen zum Nationalfeiertag nach Haarspangen und goldenen Sternaufklebern
Sehen Sie den modernsten Panzer der Welt, eine Selbstmord-Drohne, im Parade-Trainingskomplex

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt