Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Autorin und Regisseurin Nguyen Thi Minh Ngoc: Seien Sie proaktiv, um den internationalen Theateraustausch auszubauen!

Người Lao ĐộngNgười Lao Động12/03/2025

Ho-Chi-Minh-Stadt entwickelt sich in Richtung Kulturindustrie, daher kann die Bühne für den internationalen Austausch nicht außen vor bleiben.


Die vietnamesische Bühnenkunst brauche einen „Schub“, um Impulse für den Ausbau des internationalen Austauschs zu setzen, sagte die Drehbuchautorin und Regisseurin Nguyen Thi Minh Ngoc über das Stück „Friends, Friends“, das am 12. und 13. März in der Tanzschule von Ho-Chi-Minh-Stadt aufgeführt wird.

Reporter: Werden wir Ihrer Meinung nach durch Anpassung, Ergänzung, Reform und Beseitigung von Hindernissen und Mängeln im laufenden Betrieb Impulse für eine international integrierte Theaterindustrie geben?

Nhà văn, đạo diễn Nguyễn Thị Minh Ngọc: Hãy năng động để mở rộng giao lưu sân khấu quốc tế!- Ảnh 1.

- Autorin NGUYEN THI MINH NGOC: Ich glaube, es ist richtig, internationale Theateraustauschprojekte zu initiieren, da Vietnam über einen Pool talentierter Künstler, Regisseure und Autoren verfügt. Das Problem ist die Strategie, mit Herz und Seele dabei zu sein.

Ho-Chi-Minh-Stadt organisiert das Vietnam-Japan-Festival 2025. Zufälligerweise führt das Xom Kich Theater zu dieser Zeit im Rahmen eines Projekts des Japan Foundation Center for Cultural Exchange in Vietnam im Experimental Theater der Ho-Chi-Minh-Stadt-Tanzschule ein Stück eines berühmten japanischen Dramatikers auf. Ich sehe dies als ein gutes Zeichen, um alle daran zu erinnern: Seien Sie proaktiv beim Ausbau des internationalen Theateraustauschs. Ho-Chi-Minh-Stadt entwickelt sich in Richtung Kulturindustrie, daher kann das Theater mit dem Ziel des internationalen Austauschs nicht außen vor bleiben.

Was war der Grund, dass Sie sich dem Projekt „Friends, Friends“ des Dramatikers Kobo Abe angeschlossen haben, um diese beiden Aufführungen zu haben?

- Ich habe das Drehbuch „Freunde – Freunde“ vor langer Zeit übersetzt. Zuerst hieß es „Erste Freunde“ oder „Grausam wie Freundschaft“. Als der verstorbene Regisseur Vu Minh noch lebte, schlug ich ihm vor, das Stück auf die Bühne zu bringen, aber Vu Minh sagte, dieses Stück sei ziemlich schwierig zu inszenieren, schwierig aufzuführen und auch schwierig, … Karten zu verkaufen.

Một cảnh trong vở kịch “Bạn bè, bè bạn” của nhà viết kịch Kobo Abe do nhà văn Nguyễn Thị Minh Ngọc dịch, NSƯT Vũ Xuân Trang - Nguyễn Thị Minh Ngọc biên tập và đồng đạo diễn.Ảnh: HOÀNG THUẬN

Eine Szene aus dem Stück „Freunde, Freunde“ des Dramatikers Kobo Abe, übersetzt von der Schriftstellerin Nguyen Thi Minh Ngoc, herausgegeben und mitregiert von dem verdienstvollen Künstler Vu Xuan Trang – Nguyen Thi Minh Ngoc. Foto: HOANG THUAN

Als ich 2022 „Hedda Gabler“ im Jugendtheater sah, traf ich den Regisseur Tsuyoshi Sugiyama, der Tschechows Stücke wie „Der Kirschgarten“, „Onkel Wanja“ usw. inszenierte, und stellte meine Übersetzung vor. Der Dramatiker Kobo Abe ist ein großer Name und der Stolz der japanischen Literatur und des Theaters in der Welt durch Werke wie „Die Frau in den Dünen“, „Das Gesicht der Anderen“ usw.

Letztes Jahr, 2024, anlässlich des 100. Geburtstags von Kobo Abe, fand ich in Gesprächen mit der Xom Kich Stage der Khang Entertainment Company und mit Hilfe von Freunden, darunter Frau Le Ngoc Han, heraus, dass ich aus Japan eine Finanzierung bekommen könnte, um dieses Stück auf die Bühne zu bringen.

Wir begannen mit der Ausarbeitung des Projekts und hatten das Glück, vom Japan Foundation Center for Cultural Exchange in Vietnam als Co-Sponsor angenommen zu werden.

Was glauben Sie über die Xom Kich-Bühne, auf der der verdiente Künstler Vu Xuan Trang und der Künstler Hoang Thy die Führung übernehmen?

- Ich war als Lehrer für die Schauspielausbildung an der Universität für Theater und Kino in Ho-Chi-Minh-Stadt zuständig und wir waren beide Studenten in derselben Klasse wie Hoa Hiep, Thanh Phuong, Tuan Khai, Xuan Phuong ... Das war in den Jahren 1999 bis 2003. Mir wurde klar, dass die jungen Leute neben ihrem Talent auch den Wunsch hatten, an anständigen Werken mitzuwirken.

Sie wissen, dass sie die Herausforderung annehmen, wenn sie das Xom Kich Theater gründen. Ich bin gekommen, um es zu sehen und ermutigende Worte zu senden. Deshalb bin ich immer bereit, auf jede erdenkliche Weise zu helfen, auch beim Drehbuch. Ich sehe, dass die jungen Leute gut ausgebildet sind und mit Emotion und Jugendlichkeit auftreten.

Welche Bedeutung hat das Stück „Friends, Friends“ für die offizielle Förderung durch das Japan Foundation Center for Cultural Exchange in Vietnam?

- Die japanische Kultur ist der vietnamesischen Kultur durch Filme und Bücher, die in unserem Land seit langem erhältlich sind, eigentlich nicht fremd. Ich habe auch Band 1 der Comic-Reihe „Barefoot on Red Fire“ (Barefoot Gen) von Keiji Nakazawa übersetzt und vorgestellt, mit der Idee, sich gegen Krieg und Atombomben zu stellen, zu der der verdienstvolle Künstler Thanh Loc eine Einführung geschrieben hat. Was die Bühne betrifft, ist dies ziemlich selten.

Als Dozent versuche ich stets, den Studierenden für ihre Schulaufgaben das Beste aus dem Welttheater näherzubringen. Der Künstler Luong My spielte die Rolle der Mutter in der Geschichte „Mutter den Berg hinauftragen“, Hoang Thy spielte Komachi im gleichnamigen Stück von Yukio Mishima.

In dem Stück „Freunde, Freunde“ haben Vu Xuan Trang und ich es adaptiert, um die Ambitionen junger vietnamesischer Talente zu thematisieren, die sich durchsetzen müssen. Die Botschaft des Stücks wird deutlicher und betont die Idee: „Ob Glück für Sie Wiedersehen, Erfolg, Liebe, Freunde, Geld, Ruhm oder Geben bedeutet …, es ist nur dann echt und nachhaltig, wenn es aus einem wohltätigen Herzen kommt.“

Glauben Sie, dass dies der Beginn vieler Theaterprojekte zum kulturellen Austausch mit internationalen Freunden in Ho-Chi-Minh-Stadt ist?

In Hanoi liegt die Bühne in der Nähe vieler Botschaften, sodass es einfacher ist, Sponsoren für Theaterprojekte zum kulturellen Austausch mit anderen Ländern zu gewinnen. Dies zeigt, dass jede Bühne dynamisch sein muss, wenn man Kulturaustausch mit anderen Ländern betreiben möchte. Wir hoffen, dass alle, die die Bühne lieben, die Xom Kich-Bühne besuchen, um sich selbst ein Bild von unseren Bemühungen zu machen.

Ich hoffe, Sie werden nicht enttäuscht sein, denn das Stück „Friends, Friends“ ist mit viel Liebe und Sorgfalt inszeniert. Dieser Auftakt wird den sozialisierten Theatern in Ho-Chi-Minh-Stadt viele neue Möglichkeiten für den internationalen Austausch eröffnen.

Der verdiente Künstler Ca Le Hong kommentierte: „Das vietnamesische Theater hat bereits früher den kulturellen Austausch zwischen Vietnam und Japan durch eine Reihe von Stücken organisiert, beispielsweise: „Afternoon Crane“ und „Vietnam – Japan Love Story“, inspiriert von der Liebesgeschichte zwischen Prinzessin Ngoc Hoa und dem Kaufmann Nagasaki, als er im 16. Jahrhundert nach Hoi An kam. Jetzt wurde das Stück „Friends, Friends“ vom Xom Kich Theater produziert, was bestätigt, dass das Theater von Ho-Chi-Minh-Stadt über eine latente und starke innere Stärke verfügt, die sich in der traditionellen Identität der Lernbereitschaft kristallisiert. Langfristig muss diese wertvolle innere Stärke effektiv genutzt werden, damit die neuen Möglichkeiten des Theaters von Ho-Chi-Minh-Stadt Kameradschaft, Innovation, Reflexion, Pionierarbeit und Vorausschau bieten, um ein Theaterleben zu schaffen, das den neuen Möglichkeiten des Landes wirklich gerecht wird.


[Anzeige_2]
Quelle: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Nachstellung des Mittherbstfestes der Ly-Dynastie in der kaiserlichen Zitadelle Thang Long
Westliche Touristen kaufen gerne Spielzeug zum Mittherbstfest in der Hang Ma Street, um es ihren Kindern und Enkeln zu schenken.
Die Hang Ma Straße erstrahlt in den Farben des Mittherbstes, junge Leute schauen ununterbrochen aufgeregt vorbei
Historische Botschaft: Holzblöcke der Vinh Nghiem Pagode – dokumentarisches Erbe der Menschheit

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Aktuelle Veranstaltungen

Politisches System

Lokal

Produkt