20世紀初頭、タン・ニャン芸術家は中央歌舞団の優れた女優でした。ソロ活動に加え、中央歌舞団の女性合唱団でも頻繁に歌っていました。この琴を演奏し、歌う特別な女性合唱団(ゴック・ダウ、ティエン・ガー、チュン・クエ、マイ・ラン、チュー・トゥ、ホアン・アン、タン・ニャン、ダム・ゴック、タン・フエン、フオン・タオ、ホン・クアンなど)は、国内外で数々の素晴らしい歌を披露しました。その中には、解放芸術団の音楽家ファム・ミン・トゥアン作曲の「Qua song」も含まれています。
その年、ファム・ミン・トゥアンはまだ21歳で、抗戦の兵士と民衆のために、毎晩南部の戦場でギターを弾き歌い続けました。おそらくこれが彼の最初の作曲だったのでしょうが、非常に素晴らしく、人々の心に触れ、一度歌えば歌う者も聞く者も瞬く間に魅了されました。当時、北部では誰もが「川を渡る」という歌を知り、暗唱している人も少なくありませんでした。
62年が経ち、音楽家ファム・ミン・トゥアンは82歳になりました。彼は、国がまだ二つの地域に分断され、戦火の煙に覆われていた時代に「Qua song」を歌ってくれた人々のことを、今も忘れていません。最近、彼は音楽愛好家たちに「Hanh quan nghe o hat Xa khoi(ハン・クアン・ンゲ・オ・ハット・ザ・コイ)」という曲を贈りました。これは、タン・ニャン芸術家と、長年にわたり彼の「Qua song」を歌い続けてきた、面識のないアーティストたち、そして「Bai ca nguoi nu tu ve Sai Gon(サイゴンの歌を歌い続けてきた人々)」…北部やその他多くの国々で。
ミュージシャン、ファム・ミン・トゥアン - 写真: Tuoi Tre Online
「Hanh quan nghe o hat Xa khoi」という曲はミュージシャンが歌手のために心から書いたものだったので、人々の心に触れ、多くの音楽愛好家から反響を得ました。ベトナム農業新聞の詩人レ・ティエウ・ニョン氏は次のように書いている。「音楽家のファム・ミン・トゥアン氏は今年80歳で、「ダット・ヌー」「バイ・カ・コン・クエン」「バイ・カ・ヌー・トゥ・ヴァ・サイゴン」「タン・フォー・ティン・ティン・イェウ・ヴァ・ノイ・ニョ」「ムア・スアン・トゥ・ヌオン・ドゥオン・ドゥオン」「ムア・スアン・トゥ・ンガン・ダウ(油井からの湧き水)」「カット・ヴォン」などの曲で非常に有名であり、ホーチミン市音楽院副院長、ホーチミン市文化情報局副局長、ベトナム音楽家協会副会長など、多くの役職を歴任してきた。」
2021年国家文化会議の雰囲気の中、音楽家ファム・ミン・トゥアンは歌手タン・ニャン(1932-2008)を偲び、「サー・コイの歌を聴きながら行進する」という曲を作曲しました。「功労芸術家タン・ニャンの魂に敬意を表して焼香する」というタイトルですが、この曲は音楽家グエン・タイ・トゥの「サー・コイ」を歌い上げた歌手タン・ニャンに捧げられただけでなく、民族解放事業に貢献した革命芸術家たちへの敬意も表しています。
「少女たちが『Far Away』を歌うのを聞きながら行進する」という歌は、抵抗運動の状況を再現している。「夜の道は冷たく、野生の森には蚊やヒルが潜んでいる。戦場に向かう若者たちが気の毒でたまらない。故郷のある南へと向かうのだ。猛スピードで行進し、サンダルはチュオンソンの岩だらけの土ですり減っている。行進する兵士たちが気の毒でたまらない。南へと向かいながら、少女たちは『Far Away』を歌う」。
功労芸術家タン・ニャン - 写真: TL
功労芸術家タン・ニャンの歌「Far Out」は、爆弾と銃弾が飛び交う戦争の年月を通して、前線と後方の兵士たちの士気を鼓舞した。音楽家ファム・ミン・トゥアンはこう記した。「戦場では、大砲が飢えた虎のように轟き、兵士たちは深い川を渡る合図を待ち構えていた。国境では深く険しい淵が広がり、森ではマラリアが蔓延し、髪は抜け落ち、肌は黄色く変色していた。後方では、村が燃え盛る中、私の心は突然、子守唄を密かに恋しがった。夜遅くに道を歩いていたとき、お腹は空いていて、キャッサバ糖とトウモロコシご飯が食べたくてたまらなかった。曲がりくねった道を歩いていると、道に迷い、足は森を切り裂き、目は疲れ果て、明けの明星を待っていた。故郷は太陽が輝き、南を向いて、少女は「Far Out」を歌った。」
「Hanh quan nghe o hat Xa khoi(ハン・クアン・ンゲ・オ・ハット・サー・コイ)」は、音楽家ファム・ミン・トゥアンが国家統一に尽力した芸術家を称えるために作曲した最初の作品ではありません。以前、音楽家ファム・ミン・トゥアンは、ヴィエン・フォンの詩に基づいて「Tieng hat cuoc doi van bay tren cao(ティエン・ハット・クオック・ドイ・ヴァン・ベイ・トレン・カオ)」という曲を作曲し、人民芸術家クオック・フォン(1920-1987)に贈りました。
「遠くの歌声を聞きながら行進する」と同様に、「生命の歌は今も高く舞い上がる」という曲には、音楽家ファム・ミン・トゥアンの同僚への愛情と敬意が込められている。「君はもう行ってしまった。道は遠く広い。春の風が吹き、窓の外には葉が落ちる。かすかに歌声が響き、涙がこぼれる。涙は心の奥底にしっかりと閉じ込められ、こぼれ落ちる…決して失われることのない死がある。私たちは決して離れることはない。」
アーティスト Quoc Huong - 写真: TL
クオック・フオン、タン・ニャン、中央歌舞団の女性合唱団員、 ベトナムの声…ファム・ミン・トゥアンの音楽は、その美しさと感動に満ちています。それを通して、人々は偉大な愛、抵抗の愛、仲間への愛、芸術家への愛、そして時代の偉大な音楽家ファム・ミン・トゥアンの才能をより深く理解するのです。
チャウ・ラ・ヴィエット
ソース
コメント (0)