Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ភាសាស្ងប់ស្ងាត់នៃរង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ៖ ការសរសេរដើម្បីគេចពីខ្លួនអ្នក

Báo Dân tríBáo Dân trí16/12/2023


ភាសានៃភាពស្ងៀមស្ងាត់

ពេល​ខ្ញុំ​រៀន​នៅ​ថ្នាក់​មធ្យម គ្រូ​របស់​ខ្ញុំ​បាន​សុំ​ឱ្យ​ខ្ញុំ​អាន​ឮៗ​នៅ​មុខ​ថ្នាក់។ ការភ័យខ្លាចភ្លាមៗបានមកលើខ្ញុំ ខ្ញុំដូចជារលាយក្នុងភាពភ័យខ្លាច ហើយនោះជាអ្វីដែលខ្ញុំមាន។ ខ្ញុំក្រោកឈរ ហើយរត់ចេញពីថ្នាក់រៀន។

ខ្ញុំ​សង្កេត​ឃើញ​ភ្នែក​ធំៗ​របស់​មិត្ត​រួម​ថ្នាក់ និង​គ្រូ​មើល​ខ្ញុំ។

បន្ទាប់មកខ្ញុំបានព្យាយាមពន្យល់ពីអាកប្បកិរិយាចម្លែករបស់ខ្ញុំដោយនិយាយថាខ្ញុំត្រូវទៅបន្ទប់ទឹក។ ខ្ញុំ​អាច​មើល​ឃើញ​ទឹក​មុខ​អ្នក​ស្តាប់​ថា​មិន​ជឿ​ខ្ញុំ។ ហើយប្រហែលជាគិតថាខ្ញុំឆ្កួតហើយ។ បាទ ខ្ញុំកំពុងឆ្កួត។

ការ​ភ័យ​ខ្លាច​ក្នុង​ការ​អាន​ឮៗ​បាន​លង​បន្លាច​ខ្ញុំ។ ខ្ញុំ​បាន​សុំ​ការ​អនុញ្ញាត​ពី​គ្រូ​របស់​ខ្ញុំ​ដោយ​ចិត្ត​ក្លាហាន​កុំ​ឲ្យ​អាន​ឮៗ ព្រោះ​ខ្ញុំ​ខ្លាច​វា​ខ្លាំង​ណាស់។ គ្រូខ្លះជឿខ្ញុំ ហើយឈប់សួរ ប៉ុន្តែអ្នកខ្លះគិតថា ខ្ញុំកំពុងនិយាយលេងសើច។

ខ្ញុំបានរៀនអ្វីមួយដែលសំខាន់អំពីមនុស្សពីបទពិសោធន៍នេះ។

ខ្ញុំបានរៀនរឿងជាច្រើនទៀត។

អ្វីមួយបានអនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំឈរនៅទីនេះ ហើយអានសុន្ទរកថាទទួលរង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ។ ហើយឥឡូវនេះស្ទើរតែគ្មានការភ័យខ្លាច។

Ngôn ngữ thinh lặng của chủ nhân Nobel văn học: Viết thoát khỏi chính mình - 1

លោក Jon Fosse ថ្លែងសុន្ទរកថាទទួលយករបស់គាត់សម្រាប់រង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រនៅថ្ងៃទី 7 ខែធ្នូនៅបណ្ឌិតសភាស៊ុយអែតនៅទីក្រុង Stockholm (រូបថត: រង្វាន់ណូបែល) ។

តើខ្ញុំបានរៀនអ្វីខ្លះ?

តាមរបៀបមួយ វាដូចជាការភ័យខ្លាចបានដកភាសារបស់ខ្ញុំចេញ ហើយខ្ញុំត្រូវតែយកវាមកវិញ។ ខ្ញុំចាប់ផ្តើមសរសេរសុភាសិត កំណាព្យខ្លី រឿងខ្លី ហើយឃើញថាការធ្វើដូច្នេះបានធ្វើឱ្យខ្ញុំមានអារម្មណ៍សុវត្ថិភាព ដែលដកការភ័យខ្លាចចេញ។

ខ្ញុំបានរកឃើញកន្លែងមួយនៅក្នុងខ្លួនខ្ញុំ ដែលគ្រាន់តែជារបស់ខ្ញុំ ហើយពីកន្លែងនោះ ខ្ញុំអាចសរសេរអ្វីដែលគ្រាន់តែជារបស់ខ្ញុំ។

ឥឡូវនេះ ជិត 50 ឆ្នាំក្រោយមក ខ្ញុំនៅតែសរសេរពីកន្លែងសម្ងាត់នោះនៅក្នុងខ្លួនខ្ញុំ ជាកន្លែងដែលខ្ញុំមិនដឹងច្រើនពីកន្លែងនោះដោយស្មោះត្រង់។

កវីជនជាតិន័រវេស Olav H. Hauge បានសរសេរកំណាព្យប្រៀបធៀបការសរសេរទៅនឹងកុមារម្នាក់ដែលសង់ខ្ទមស្លឹកនៅក្នុងព្រៃ លូនចូលទៅខាងក្នុង បំភ្លឺទៀន អង្គុយ និងមានអារម្មណ៍ថាមានសុវត្ថិភាពនៅពេលល្ងាចរដូវស្លឹកឈើជ្រុះដ៏ខ្មៅងងឹត។

ខ្ញុំ​គិត​ថា​នេះ​ជា​រូបភាព​ដ៏​ល្អ​មួយ​នៃ​របៀប​ដែល​ខ្ញុំ​មាន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​សរសេរ។ ឥឡូវនេះ - ក៏ដូចជា 50 ឆ្នាំមុន។

ហើយខ្ញុំបានរៀនបន្ថែមទៀត។ ខ្ញុំបានរៀនថា យ៉ាងហោចណាស់សម្រាប់ខ្ញុំ វាមានភាពខុសគ្នាខ្លាំងរវាងភាសានិយាយ និងភាសាសរសេរ ឬរវាងភាសានិយាយ និងភាសាអក្សរសាស្ត្រ។

ភាសានិយាយច្រើនតែជាការប្រាស្រ័យទាក់ទងគ្នាបែបឯកត្តកម្មនៃសារ ឬការប្រាស្រ័យទាក់ទងតាមវោហាសាស្ត្រនៃសារជាមួយនឹងការបញ្ចុះបញ្ចូល ឬការបញ្ចុះបញ្ចូល។

ភាសាអក្សរសាស្ត្រមិនដែលដូចនោះទេ - វាមិនមែនជាព័ត៌មានទេ ប៉ុន្តែមានអត្ថន័យជាជាងទំនាក់ទំនង។ វាមានអត្ថិភាពរបស់វា។

ក្នុង​ន័យ​នេះ អត្ថបទ​ល្អ​គឺ​ផ្ទុយ​ពី​ធម្មទាន​យ៉ាង​ច្បាស់។

ដោយ​ខ្លាច​អាន​ខ្លាំង ខ្ញុំ​បាន​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ភាព​ឯកោ​តិច​ឬ​ច្រើន​ដែល​ជា​ជីវិត​របស់​អ្នក​និពន្ធ—ហើយ​បាន​ស្នាក់​នៅ​ទីនោះ​តាំង​ពី​ពេល​នោះ​មក។

ខ្ញុំ​បាន​សរសេរ​ច្រើន​ណាស់ ទាំង​ពាក្យ​ពេចន៍ និង​រឿង​ល្ខោន។ ការងារនីមួយៗមានចក្រវាឡប្រឌិតផ្ទាល់ខ្លួន ពិភព ផ្ទាល់ខ្លួន។ ពិភពលោកថ្មីសម្រាប់ការលេងនីមួយៗ ប្រលោមលោកនីមួយៗ។

Ngôn ngữ thinh lặng của chủ nhân Nobel văn học: Viết thoát khỏi chính mình - 2

លោក Jon Fosse បាននិយាយថា "ការសរសេរគឺជាការស្តាប់ និងគេចចេញពីខ្លួនអ្នក" (រូបថត៖ AFP)។

សរសេរដើម្បីគេចខ្លួន

រឿង​មួយ​ប្រាកដ​ណាស់ ខ្ញុំ​មិន​ដែល​សរសេរ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ខ្លួន​ឯង​ដូច​មនុស្ស​និយាយ​ទេ គឺ​គ្រាន់​តែ​គេច​ខ្លួន​ឯង។

ជាលទ្ធផលខ្ញុំបានក្លាយជាអ្នកនិពន្ធរឿង។

ខ្ញុំ​សរសេរ​ប្រលោមលោក និង​កំណាព្យ ហើយ​គ្មាន​បំណង​ចង់​សរសេរ​ឡើង​ឆាក​ទេ។ ប៉ុន្តែនៅពេលនោះ ខ្ញុំបានធ្វើ ដោយសារតែខ្ញុំជាអ្នកនិពន្ធក្រីក្រ ត្រូវបានគេផ្តល់ប្រាក់ដើម្បីសរសេរឈុតឆាកនៃការលេងមួយ ហើយនៅទីបំផុតបានសរសេររឿងទាំងមូល ដែលជាស្នាដៃដំបូង និងសម្តែងបំផុតរបស់ខ្ញុំ នរណាម្នាក់នឹងមក

លើកដំបូងដែលខ្ញុំសរសេររឿងមួយ បានក្លាយជាការភ្ញាក់ផ្អើលដ៏ធំបំផុតនៃជីវិតរបស់ខ្ញុំក្នុងនាមជាអ្នកនិពន្ធ។ ព្រោះ​ទាំង​ពាក្យ​សំដី និង​កំណាព្យ ខ្ញុំ​បាន​ព្យាយាម​សរសេរ​អ្វី​ដែល​ធម្មតា​មិន​អាច​បង្ហាញ​ជា​ពាក្យ​បាន។

ខ្ញុំបានព្យាយាមបង្ហាញពីអ្វីដែលមិនអាចនិយាយបាន ដែលត្រូវបានចាត់ទុកថាជាហេតុផលសម្រាប់ការផ្តល់រង្វាន់ណូបែលដល់ខ្ញុំ។

លោក Jon Fosse បានទទួលរង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រនៅក្នុងខែតុលា "សម្រាប់ការប្រឌិតរឿងល្ខោន និងពាក្យសំដីរបស់គាត់ដែលផ្តល់សំលេងដល់អ្នកដែលមិនអាចនិយាយបាន" នេះបើយោងតាម រង្វាន់ណូបែល

ការសរសេរគឺដើម្បីស្តាប់

ការសរសេរគឺជាអាជីពឯកោ ដូចដែលខ្ញុំបាននិយាយ ហើយភាពឯកកោគឺល្អ ដរាបណាផ្លូវត្រឡប់ទៅរកអ្នកដ៏ទៃនៅតែបើកចំហ ដើម្បីដកស្រង់កំណាព្យដោយ Olav H. Hauge ។

អ្វី​ដែល​ទាក់ទាញ​ខ្ញុំ​ពេល​ខ្ញុំ​ឃើញ​ការងារ​ខ្ញុំ​សម្តែង​លើ​ឆាក​ដំបូង​គឺ​ភាព​ជា​ដៃគូ - ផ្ទុយ​ពី​ភាព​ឯកោ - នៃ​ការ​បង្កើត​សិល្បៈ​តាម​រយៈ​ការ​ចែករំលែក ដែល​ផ្តល់​ឱ្យ​ខ្ញុំ​នូវ​អារម្មណ៍​នៃ​សុភមង្គល និង​សុវត្ថិភាព​ដ៏​ធំធេង។

ការយល់ដឹងនេះបាននៅជាមួយខ្ញុំតាំងពីពេលនោះមក ហើយខ្ញុំជឿថាវាបានដើរតួយ៉ាងសំខាន់ក្នុងការជួយខ្ញុំមិនត្រឹមតែស៊ូទ្រាំជាមួយនឹងចិត្តស្ងប់ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងមានអារម្មណ៍សប្បាយរីករាយមួយប្រភេទ សូម្បីតែពីរឿងអាក្រក់របស់ខ្ញុំផ្ទាល់។

សម្រាប់ខ្ញុំ ការសរសេរគឺជាការស្តាប់។ ពេល​ខ្ញុំ​សរសេរ ខ្ញុំ​មិន​ដែល​រៀបចំ ខ្ញុំ​អត់​មាន​គម្រោង​អី​ទេ ខ្ញុំ​សរសេរ​ដោយ​ការ​ស្តាប់។ បើ​ខ្ញុំ​ប្រើ​ពាក្យ​ប្រៀបធៀប​សម្រាប់​ការ​សរសេរ​នោះ វា​នឹង​ស្តាប់​ទៅ។

ក្នុងវ័យជំទង់ ខ្ញុំបានចូលប្រឡូកក្នុង វិស័យចម្រៀង រហូតក្លាយជាការនិពន្ធ។ ខ្ញុំពិតជាឈប់លេង និងស្តាប់តន្ត្រីទាំងស្រុង ហើយចាប់ផ្តើមសរសេរ។ នៅក្នុងការសរសេររបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំបានព្យាយាមបង្កើតអ្វីដែលស្រដៀងនឹងអ្វីដែលខ្ញុំបានជួបប្រទះនៅពេលខ្ញុំលេងតន្ត្រី។

នោះហើយជាអ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើនៅពេលនោះ - និងអ្វីដែលខ្ញុំនៅតែធ្វើ។

រឿងមួយទៀត ដែលប្រហែលជាចម្លែកបន្តិច គឺនៅពេលដែលខ្ញុំសរសេរ ពេលខ្លះខ្ញុំតែងតែមានអារម្មណ៍ថា អត្ថបទត្រូវបានសរសេររួចហើយ នៅកន្លែងណាមួយ មិនមែននៅក្នុងខ្លួនខ្ញុំទេ។ ខ្ញុំគ្រាន់តែត្រូវសរសេរវាមុនពេលវាបាត់។

ពេល​ខ្លះ​ខ្ញុំ​អាច​ធ្វើ​វា​បាន​ដោយ​មិន​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​អ្វី​ឡើយ។ ពេលខ្លះខ្ញុំត្រូវស្វែងរកពាក្យដោយសរសេរឡើងវិញ កាត់ និងកែសម្រួល ហើយព្យាយាមដោយប្រុងប្រយ័ត្នដើម្បីមកជាមួយអត្ថបទដែលបានសរសេររួចហើយ។

ហើយ​ខ្ញុំ​ដែល​មិន​ចង់​សរសេរ​លើ​ឆាក​នោះ​បាន​បញ្ចប់​ការ​ធ្វើ​បែប​នោះ​ប្រហែល ១៥ ឆ្នាំ​ហើយ។ ល្ខោន​ដែល​ខ្ញុំ​សរសេរ​ក៏​ត្រូវ​បាន​សម្តែង​ដែរ។ យូរ ៗ ទៅមានរឿងល្ខោនជាច្រើនត្រូវបានផលិតនៅក្នុងប្រទេសជាច្រើន។

ខ្ញុំនៅតែមិនជឿ។

ជីវិតគឺមិនគួរឱ្យជឿ។

ដូចជាខ្ញុំស្ទើរតែមិនជឿថា ខ្ញុំកំពុងឈរនៅទីនេះនៅពេលនេះ ដោយព្យាយាមនិយាយអ្វីដែលសមហេតុផលពីចម្ងាយអំពីការសរសេរ ទាក់ទងនឹងរង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្ររបស់ខ្ញុំ។

Ngôn ngữ thinh lặng của chủ nhân Nobel văn học: Viết thoát khỏi chính mình - 3

លោក Jon Fosse ថ្លែងសុន្ទរកថាថ្លែងអំណរគុណក្នុងពិធីប្រគល់រង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រនៅថ្ងៃទី 10 ខែធ្នូ (រូបថត៖ រង្វាន់ណូបែល)។

ការសរសេរអាចជួយសង្គ្រោះជីវិតបាន។

ការសរសេរប្រលោមលោក Septology គឺជាពេលវេលាដ៏រីករាយបំផុតរបស់ខ្ញុំក្នុងនាមជាអ្នកនិពន្ធ។ ខ្ញុំ​មិន​បាន​តាំង​ចិត្ត​សរសេរ​ប្រលោមលោក​វែង​ទេ ប៉ុន្តែ​សៀវភៅ​ច្រើន​ឬ​តិច​សរសេរ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង។ ខ្ញុំបានសរសេរផ្នែកយ៉ាងរលូន ដែលអ្វីៗហាក់ដូចជាដំណើរការភ្លាមៗ។

ខ្ញុំ​គិត​ថា​នោះ​ជា​ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​នៅ​ជិត​អ្វី​ដែល​ហៅ​ថា​សុភមង្គល​បំផុត។

Septology ទាំងមូលមានការចងចាំអំពីការងារភាគច្រើនផ្សេងទៀតដែលខ្ញុំបានសរសេរ ប៉ុន្តែមើលឃើញពីមុំផ្សេងគ្នា។ ការពិតដែលថាមិនមានរយៈពេលតែមួយនៅក្នុងប្រលោមលោកទាំងមូលមិនមែនជាការច្នៃប្រឌិតទេ។ ខ្ញុំគ្រាន់តែសរសេរប្រលោមលោកបែបហ្នឹងតែម្តង ដោយមិនឈប់

សៀវភៅពីរបីក្បាលដំបូងរបស់ខ្ញុំទទួលបានការពិនិត្យមិនល្អ ប៉ុន្តែខ្ញុំបានសម្រេចចិត្តមិនស្តាប់អ្នករិះគន់។ ខ្ញុំ​គួរ​តែ​ជឿ​ជាក់​លើ​ខ្លួន​ឯង ហើយ​នៅ​ជាប់​នឹង​ការ​សរសេរ​របស់​ខ្ញុំ។

ប្រសិនបើខ្ញុំមិនបានធ្វើវាទេ ខ្ញុំនឹងឈប់សរសេរ បន្ទាប់ពីប្រលោមលោកដំបូងរបស់ខ្ញុំ ឈ្មោះ Raudt, svart ( ក្រហម, ខ្មៅ ) បានចេញកាលពី 40 ឆ្នាំមុន។

បន្ទាប់​មក ខ្ញុំ​ទទួល​បាន​ការ​ពិនិត្យ​ល្អ​ភាគ​ច្រើន ហើយ​ថែម​ទាំង​ចាប់​ផ្ដើម​ទទួល​បាន​រង្វាន់​ទៀត​ផង។ ខ្ញុំ​គិត​ថា​វា​សំខាន់​ក្នុង​ការ​បន្ត​ជាមួយ​តក្កវិជ្ជា​ដូច​គ្នា៖ ប្រសិនបើ​ខ្ញុំ​មិន​ស្តាប់​ការ​ពិនិត្យ​អាក្រក់​ទេ ខ្ញុំ​ក៏​មិន​អនុញ្ញាត​ឱ្យ​ជោគជ័យ​ប៉ះពាល់​ខ្ញុំ​ដែរ។

ខ្ញុំ​នឹង​នៅ​ជាប់​នឹង​ការ​សរសេរ​របស់​ខ្ញុំ ប្រកាន់​ខ្ជាប់​នឹង​វា ប្រកាន់​ខ្ជាប់​នូវ​អ្វី​ដែល​ខ្ញុំ​បាន​បង្កើត។ ខ្ញុំ​គិត​ថា​នោះ​ជា​អ្វី​ដែល​ខ្ញុំ​បាន​ធ្វើ ហើយ​ខ្ញុំ​ពិត​ជា​ជឿ​ថា​ខ្ញុំ​នឹង​បន្ត​ធ្វើ​បែប​នោះ ទោះ​បី​ជា​បន្ទាប់​ពី​ខ្ញុំ​បាន​ទទួល​រង្វាន់​ណូបែល​ក៏​ដោយ។

នៅពេលដែលខ្ញុំត្រូវបានប្រកាសថាជាអ្នកឈ្នះរង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ ខ្ញុំបានទទួលអ៊ីមែល និងការអបអរសាទរជាច្រើន។ ខ្ញុំសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់។ បំណងប្រាថ្នាភាគច្រើនគឺសាមញ្ញ និងរីករាយសម្រាប់ខ្ញុំ អ្នកខ្លះស្រក់ទឹកភ្នែក។

នោះពិតជាប៉ះខ្ញុំ។

ដូច្នេះ អ្វី​ដែល​ប៉ះ​ខ្ញុំ​ខ្លាំង​បំផុត​គឺ​អ្នក​អាន​ដែល​ចេញ​មក​និយាយ​ថា​ការ​សរសេរ​របស់​ខ្ញុំ​បាន​ជួយ​ជីវិត​ពួក​គេ​យ៉ាង​សាមញ្ញ។ តាមរបៀបខ្លះ ខ្ញុំតែងតែដឹងថា ការសរសេរអាចជួយសង្គ្រោះជីវិត សូម្បីតែខ្ញុំផ្ទាល់ក៏ដោយ។

ហើយប្រសិនបើការសរសេររបស់ខ្ញុំអាចជួយសង្រ្គោះជីវិតអ្នកដ៏ទៃ នោះគ្មានអ្វីអាចធ្វើអោយខ្ញុំសប្បាយចិត្តជាងនេះឡើយ។

Jon Fosse កើតនៅឆ្នាំ 1959 នៅ Haugesund ប្រទេសន័រវេស។ ប្រលោមលោកដំបូងរបស់គាត់គឺ Raudt, svart ( ក្រហម, ខ្មៅ ) ត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1983 ។ នៅឆ្នាំ 1989 គាត់បានទទួលការអបអរសាទរយ៉ាងខ្លាំងចំពោះប្រលោមលោករបស់គាត់ Naustet ( Houseboat ) ។

បន្ទាប់មកគាត់បានបន្តនិពន្ធរឿងដំបូងរបស់គាត់នៅឆ្នាំ 1992 - Nokon kjem til å kome ( នរណាម្នាក់នឹងមក ) ។ នៅឆ្នាំ 1994 Og aldri skal vi skiljast ត្រូវបានសម្តែងនៅមហោស្រពជាតិក្នុងទីក្រុង Bergen ។

Fosse ផ្សំឡើងនៅ Nynorsk (ត្រូវបានគេស្គាល់ផងដែរថាជា New Norwegian) ដែលជាប្រភេទស្តង់ដារពីរនៃភាសាន័រវេស ដែលនិយាយដោយប្រហែល 27% នៃចំនួនប្រជាជន។

គាត់គឺជាអ្នកនិពន្ធរឿងដ៏រស់រវើកបំផុតរបស់អឺរ៉ុប ដោយត្រូវបានបកប្រែជា 40 ភាសា។ សណ្ឋាគារ​មួយ​នៅ​ទីក្រុង Oslo ប្រទេស​ន័រវែស មាន​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​គាត់។

ក្រៅពីការសរសេររឿងល្ខោន និងប្រលោមលោក លោក Jon Fosse ក៏ជាអ្នកបកប្រែផងដែរ។

(ប្រភព៖ Nobel Prize)



ប្រភពតំណ

Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

គយគន់វាលថាមពលខ្យល់តាមឆ្នេរសមុទ្រ Gia Lai ដែលលាក់នៅក្នុងពពក
ទស្សនាភូមិនេសាទ Lo Dieu នៅ Gia Lai ដើម្បីមើលអ្នកនេសាទ 'គូរ' clover នៅលើសមុទ្រ
ជាងជួសជុលកែឆ្នៃកំប៉ុងស្រាបៀរទៅជាចង្កៀងពាក់កណ្តាលសរទរដូវដ៏រស់រវើក
ចំណាយប្រាក់រាប់លានដើម្បីរៀនរៀបចំផ្កា ស្វែងរកបទពិសោធន៍នៃការផ្សារភ្ជាប់ក្នុងពិធីបុណ្យពាក់កណ្តាលរដូវស្លឹកឈើជ្រុះ

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

;

រូប

;

អាជីវកម្ម

;

No videos available

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

;

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

;

ក្នុងស្រុក

;

ផលិតផល

;