Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ការ​សរសេរ​ប្រៀប​ដូច​ជា​ការ​ធ្វើ​ម្ហូប ក្លិន​ឈ្ងុយ​នៃ​អាហារ​ឆ្ងាញ់​នឹង​សាយភាយ​ដល់​អ្នក​ជិត​ខាង។

'មិន​ថា​អ្នក​ធ្វើ​ឬ​សរសេរ​អ្វី​ក៏ដោយ ចូរ​ចងចាំ​ពី​បេសកកម្ម​របស់​អ្នក។ ខ្ញុំជាអ្នកនិពន្ធ ជាអ្នកនិទានរឿង និងការបំផុសគំនិតតាមរយៈពាក្យសម្ដី' - អ្នកនិពន្ធ Dong Tay ចែករំលែក។

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ27/06/2025

Đông Tây - Ảnh 1.

អ្នកនិពន្ធបូព៌ាបូព៌ា និងប្រលោមលោកសោកស្តាយ

នារសៀលថ្ងៃទី ២៧ មិថុនា កម្មវិធីផ្លាស់ប្តូរអក្សរសាស្ត្រវៀតណាម - ចិនលើកដំបូង - ការសន្ទនាជាមួយអ្នកនិពន្ធបូព៌ា និងបស្ចិមប្រទេស បានប្រព្រឹត្តទៅនៅទីស្នាក់ការកណ្តាលនៃសម្ព័ន្ធសមាគមអក្សរសិល្ប៍ និងសិល្បៈទីក្រុងហូជីមិញ។

ភ្ញៀវចិនគឺអ្នកនិពន្ធ Dong Tay ប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធ Guangxi ប្រតិភូ សភាប្រជាជន ចិនលើកទី 14 (ខែមីនា ឆ្នាំ 2023 ដល់ខែមីនា ឆ្នាំ 2028) និងភ្ញៀវវៀតណាមគឺអ្នកនិពន្ធ Bich Ngan និងអ្នកបកប្រែ Le Chi ។

សូមសរសេីរ និងចែករំលែកទាំងអស់គ្នា

នៅក្នុងកិច្ចពិភាក្សា អ្នកនិពន្ធ Dong Tay បានសង្កត់ធ្ងន់លើតួនាទីនៃការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសាស្ត្រ និងកិច្ចសហប្រតិបត្តិការ។ ក្នុង​នាម​ជា​ប្រតិភូ​រដ្ឋសភា លោក​បាន​ថ្លែង​ថា លោក​បាន​ដាក់​សំណើ​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​រដ្ឋាភិបាល​ចិន ដើម្បី​ជំរុញ​ការ​អភិវឌ្ឍ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​វប្បធម៌​រវាង​វៀតណាម និង​ចិន។

នៅពេលសួរអំពីមាគ៌ាផ្សព្វផ្សាយអក្សរសិល្ប៍ចិនទៅកាន់ ពិភពលោក លោក Dong Tay បានមានប្រសាសន៍ថា៖ “អ្នកនិពន្ធម្នាក់ៗគ្រាន់តែសរសេរបានល្អ សរសេរការពិតអំពីរឿងផ្ទាល់ខ្លួន អំពីទឹកដី និងប្រជាជនដែលខ្លួនបានកើត និងធំឡើង។ ពេលនោះ ស្នាដៃខ្លួនឯងនឹងមានពណ៌ប្លែក។

ជាឧទាហរណ៍ អក្សរសិល្ប៍នៃខេត្តក្វាងស៊ី ជាកន្លែងដែលខ្ញុំរស់នៅ មានភាពជិតស្និទ្ធនឹងប្រទេសវៀតណាម ដោយមានវប្បធម៌ និងទំនៀមទម្លាប់ស្រដៀងគ្នាជាច្រើន។ វា​គឺ​ជា​ភាព​ស្និទ្ធស្នាល​នេះ​ដែល​បង្កើត​ការ​អាណិត​អាសូរ​យ៉ាង​ខ្លាំង​ពី​អ្នក​អាន​វៀតណាម។

ការសរសេរគឺដូចជាការចម្អិនអាហារ។ នៅពេលអ្នកចម្អិនម្ហូបដ៏ឈ្ងុយឆ្ងាញ់ ក្លិនក្រអូបនឹងរាលដាលដល់អ្នកជិតខាង។ ពួកគេនឹងចង់ដឹងចង់ឃើញ ហើយចង់ភ្លក់វា ហើយផ្ទុយទៅវិញ។ នោះក៏ជាស្មារតីនៃការផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌ និងអក្សរសាស្ត្ររវាងប្រទេសនានាផងដែរ។ អ្នក​និពន្ធ​គួរ​សរសេរ​ឲ្យ​បាន​ល្អ និង​ល្អ ហើយ​ចែក​រំលែក​ស្នាដៃ​របស់​ខ្លួន​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក»។

Đông Tây - Ảnh 2.

ពីឆ្វេងទៅស្តាំ៖ អ្នកបកប្រែ Le Chi អ្នកនិពន្ធ Dong Tay អ្នកនិពន្ធ Bich Ngan ធ្វើអន្តរកម្មក្នុងកិច្ចពិភាក្សា - រូបថត៖ HO LAM

ការ​សរសេរ​អំពី​អតីតកាល​មិន​ចាំបាច់​មាន​ន័យ​ថា​បាន​រស់​នៅ​ក្នុង​នោះ​ទេ។

អ្នកនិពន្ធ ប៊ិច ង៉ិន បានសួរអំពីឱកាស និងបញ្ហាប្រឈមដែលលោកនឹងជួបប្រទះ នៅពេលដែលលោកទទួលតួនាទីជាច្រើនក្នុងពេលដំណាលគ្នា ដូចជាការសរសេរ ការបង្រៀន និងការសរសេរស្គ្រីបភាពយន្ត។

Đông Tây - Ảnh 3.

Dong Tay បានឈ្នះពានរង្វាន់អក្សរសាស្ត្រ Lu Xun ជាលើកដំបូងជាមួយនឹងប្រលោមលោកជីវិតគ្មានភាសា។

លោក Dong Tay មានប្រសាសន៍ថា៖

"វាគឺជាការអរគុណចំពោះការធ្វើការងារជាច្រើនដែលខ្ញុំទទួលបានបទពិសោធន៍កាន់តែច្រើននៅលើផ្លូវអក្សរសាស្ត្រ។ នៅពេលដែលខ្ញុំបង្រៀននៅសាកលវិទ្យាល័យ Guangxi សម្រាប់ជាតិ ខ្ញុំបានយល់ពីអ្វីដែលយុវជននាពេលបច្ចុប្បន្ននេះគិត និងអ្វីដែលពួកគេប្រាថ្នា។

ពេល​សរសេរ​ស្គ្រីប ខ្ញុំ​បាន​ប្រាស្រ័យ​ទាក់ទង​នឹង​ពិភព​សិល្បៈ ហើយ​យល់​ពី​របៀប​ដែល​គេ​ធ្វើ។

អ្វីដែលអ្នកធ្វើ អ្វីដែលអ្នកសរសេរ ចូរចងចាំពីបេសកកម្មរបស់អ្នក៖ ខ្ញុំជាអ្នកនិពន្ធ អ្នកនិទានរឿង និងជាការបំផុសគំនិតតាមរយៈពាក្យសម្ដី។

ឆ្លើយសំណួររបស់អ្នកនិពន្ធ ត្រាំ ហួង អំពីកន្លែងដែលត្រូវយកសម្ភារៈនៅពេលសរសេរស្នាដៃប្រវត្តិសាស្ត្រ លោកបានសង្កត់ធ្ងន់ថា៖

“ដើម្បីសរសេរពីអតីតកាល មិនចាំបាច់ធ្វើជាមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងសម័យនោះនោះទេ អ្វីដែលសំខាន់គឺអ្នកអានច្រើន ស្រាវជ្រាវដោយប្រុងប្រយ័ត្ន និងប្រើការស្រមើលស្រមៃរបស់អ្នកដើម្បីបង្កើតវាឡើងវិញ។

ខ្ញុំ​ដឹង​ថា​មាន​ស្នាដៃ​ល្បី​ៗ​ជា​ច្រើន​ដែល​សរសេរ​អំពី​សង្គ្រាម ប៉ុន្តែ​អ្នក​និពន្ធ​មិន​បាន​ជួប​ប្រទះ​នឹង​សង្គ្រាម​ទេ។ អ្វី​ដែល​សំខាន់​បំផុត​គឺ​ការ​អាណិត​អាសូរ និង​រំជួល​ចិត្ត​នឹង​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​សរសេរ»។

ចូលរួមការផ្លាស់ប្តូររវាងអ្នកនិពន្ធ Dong Tay និងអ្នកអានវៀតណាម អគ្គកុងស៊ុលរងចិនប្រចាំទីក្រុងហូជីមិញ លោក Xu Zhou ជឿជាក់ថា ស្នាដៃរបស់ Dong Tay នឹងសាយភាយ និងបន្សល់ទុកនូវចំណាប់អារម្មណ៍យ៉ាងជ្រាលជ្រៅក្នុងដួងចិត្តអ្នកអានវៀតណាម។

អ្នកនិពន្ធ Dong Tay (ឈ្មោះពិតគឺ Dien Dai Lam) កើតនៅឆ្នាំ 1966 នៅ Guangxi ។ គាត់គឺជាអ្នកនិពន្ធ និងជាអ្នកនិពន្ធរឿងជនជាតិចិនដ៏ល្បីម្នាក់។ គាត់បានឈ្នះរង្វាន់អក្សរសិល្ប៍ម៉ៅឌុនក្នុងឆ្នាំ 2023 សម្រាប់ប្រលោមលោក អេកូ និងរង្វាន់អក្សរសិល្ប៍ Lu Xun ដំបូងបង្អស់សម្រាប់ប្រលោមលោក ជីវិតគ្មានភាសា

ស្នាដៃរបស់លោក Dong Tay ត្រូវបានបកប្រែជាច្រើនភាសាដូចជា៖ អង់គ្លេស ថៃ វៀតណាម ក្រិក កូរ៉េ ជប៉ុន អាឡឺម៉ង់ បារាំង ឆេក ដាណឺម៉ាក បារាំង... នៅប្រទេសវៀតណាម គាត់បានបោះពុម្ពសៀវភៅជាច្រើនដូចជា៖ Dream of a Changeed Life, The Slap from Heaven, Regret, Echo...។

ស្នាដៃភាគច្រើនរបស់ Dong Tay ត្រូវបានកែសម្រួលទៅជារឿងភាគទូរទស្សន៍ ឬភាពយន្តភាគ ហើយគាត់ក៏បានចូលរួមក្នុងការសរសេររឿងភាគដែលកែសម្រួលពីស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់។

ប្រលោមលោក Life Without Language របស់គាត់ត្រូវបានកែសម្រួលទៅជារឿងភាគទូរទស្សន៍មួយដែលមានឈ្មោះថា Lover in the Sky ដែលគាត់បានសរសេរ ហើយបានឈ្នះពានរង្វាន់ "ការរួមចំណែកផ្នែកសិល្បៈឆ្នើម" នៅមហោស្រពភាពយន្តអន្តរជាតិតូក្យូលើកទី 15 ក្នុងខែតុលា ឆ្នាំ 2002។

ឡាំ បឹងកេត

ប្រភព៖ https://tuoitre.vn/viet-van-giong-nhu-nau-an-mui-thom-mon-an-ngon-se-lan-sang-hang-xom-20250627203635749.htm


Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

គយគន់វាលថាមពលខ្យល់តាមឆ្នេរសមុទ្រ Gia Lai ដែលលាក់នៅក្នុងពពក
ហាងកាហ្វេនៅទីក្រុងហាណូយមានភាពមមាញឹកជាមួយនឹងការតុបតែងពិធីបុណ្យពាក់កណ្តាលសរទរដូវ ដែលទាក់ទាញយុវជនជាច្រើនមកទទួលយកបទពិសោធន៍
“រដ្ឋធានីអណ្តើកសមុទ្រ” របស់វៀតណាមត្រូវបានទទួលស្គាល់ជាអន្តរជាតិ
បើកការតាំងពិព័រណ៌រូបថតសិល្បៈ 'ពណ៌ជីវិតរបស់ជនជាតិវៀតណាម'

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល

Happy Vietnam
ការប្រកួតបង្ការ និងពន្លត់អគ្គីភ័យ
ការប្រកួតបង្ការ និងពន្លត់អគ្គីភ័យ