Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

베트남 번역가가 '중국 문학의 친구'라는 칭호를 받았습니다.

중국작가협회에 따르면, 번역가 응우옌 레 치는 중국작가협회 회장인 쯔엉 홍 삼으로부터 '중국 문학의 친구' 칭호를 받았습니다.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ22/07/2025


중국 문학 - 사진 1.

번역가 응우옌 레 치, 타이틀 수상 - 사진: NVCC

이 상은 중국작가협회가 선정한 각국의 베테랑 번역가들의 중국 문학 번역 작업을 기리는 상입니다. 응우옌 레 치는 이 상을 수상한 최초의 베트남 번역가입니다.

베트남-중국 독자들에게 유용한 문학적 다리가 되기를 바랍니다.

시상식은 중국작가협회가 난징에서 주최하고 7월 20일부터 24일까지 개최되는 중국학자를 위한 중국문학 번역 국제대회 의 일환입니다.

올해의 컨퍼런스는 미래를 위한 번역이라는 주제를 중심으로 진행되었으며, 류진윈, 동시, 탓피위 등 유명 중국 작가 39명과 베트남, 태국, 한국, 일본, 멕시코, 영국, 터키, 스페인 등의 국가에서 온 문학 번역가 39명이 참석했습니다.

중국 언론과의 인터뷰에서 번역가 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)는 좋은 이야기를 읽고 번역하는 것이 평생의 취미라고 말했습니다.

"특히 중국 문학을 비롯한 우수한 문학 작품을 번역할 수 있는 기회는 저에게 행운입니다.

지난 25년 동안 베트남 독자들과 공유하고 즐길 수 있는 좋은 이야기를 써주신 중국 작가들에게 감사드립니다.

앞으로도 좋은 이야기를 찾고 발견하는 여정을 계속 이어가고, 베트남과 중국 독자 모두에게 유용한 문학적 가교 역할을 하기를 바랍니다. 베트남 문학을 중국을 비롯한 여러 나라에 알리는 것 또한 제가 항상 바라는 일이며, 앞으로도 계속 노력해 나갈 것입니다.

이전에 번역가 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)는 호치민시 인민위원회로부터 공로증을 받았는데, 이는 국가 통일 50주년을 맞아 호치민시의 문학과 예술 발전에 긍정적이고 중요한 공헌을 한 177명의 개인 명단에 이름을 올렸기 때문입니다.

베트남어 번역가가 '중국 문학의 친구'라는 칭호를 받았습니다. - 사진 2.

중국작가협회 회장 Truong Hong Sam이 Nguyen Le Chi에게 수여한 '중국문학의 친구' 칭호 - 사진: NVCC

중국 문학 - 사진 3.

번역가 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)는 여러 나라의 문학 번역가 14명과 함께 이 칭호를 받았습니다. 사진: NVCC

응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)는 치북스(Chibooks)의 대표입니다. 또한 배우 류샤오링통(Liu Xiao Ling Tong)의 초청으로 2010년 10월 화이안(Huai An)에서 열린 제1회 서유기 국제문화대회에 참석한 최초의 베트남어 번역가이기도 합니다.

번역된 작품: 경련, 사랑한다고 말하는 법, 할 일이 있어서 오늘 밤은 집에 없을 거야, 나의 선, 상하이 베이비, 웨이후이 컬렉션, 괴물의 바다; 영화 연기의 심리학 연구, 장이머우와의 대화, 공리와의 대화...

주제로 돌아가기

램 레이크

출처: https://tuoitre.vn/mot-dich-gia-viet-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-20250721160832703.htm


댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

하노이에 '곧 무너질' 어두운 구름의 이미지
비가 쏟아지고 거리는 강으로 바뀌었고 하노이 사람들은 배를 거리로 가져왔습니다.
탕롱황성에서 리나라 중추절 재연
서양 관광객들은 항마 거리에서 중추절 장난감을 사서 자녀와 손주들에게 선물하는 것을 즐긴다.

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

현재 이벤트

정치 체제

현지의

제품