Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Schwierige Wörter: Was bedeutet „Königshaus“?

Heutzutage ist vielen Menschen bekannt, dass Tantiemen „Geld sind, das an Autoren kultureller, künstlerischer und wissenschaftlicher Werke gezahlt wird, die veröffentlicht oder verwendet werden“ (Vietnamesisches Wörterbuch, Hoang Phe, Ausgabe 1988, S. 754). In der Vergangenheit hatte dieses Wort jedoch eine ganz andere Bedeutung.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/09/2025

„Royalties“ ist ein chinesisch-vietnamesisches Wort, das sich aus zwei Wörtern zusammensetzt: „ rent“ (润) und „pen“ (笔).

Nhuận (润) gehört zum Wasserradikal, hat eine Tonstruktur ( Luc Thu ) und seine ursprüngliche Bedeutung ist „Regenwasser fließt herab und nährt alle Dinge“ ( Thuyet Van ). In Quang Nha bedeutet nhuận „durchnässen, nass machen“ ( Nhuyên, tí da ); und in Dich. He Tu bedeutet nhuận „mit Wind und Regen befeuchten“ ( Nhuyên chi di phong vũ ).

Das Wort „aber“ (笔) gehört zum Bambusradikal und besteht aus Ideen ( Luc thu ). Dieses Schriftzeichen erschien erstmals in der Orakelknochenschrift und seine ursprüngliche Bedeutung ist „mit einem Werkzeug aus Bambus und Tierhaar schreiben“, also „mao bi“ (ein Pinselstift) ( Rites. Khuc le ). Später wurde die Bedeutung von „aber “ erweitert und bezeichnet nun „Werke wie Kalligrafien, Gemälde, Gedichte und Essays, die mit einem Stift geschrieben oder gezeichnet wurden“ ( Bao phac tu. Bien van von Cat Hong); „Prosa“ ( Du tuong Dong vuong luan van thu ); „Pinselführung“ ( Dat hoa von Thai Nguyen Boi).

Der Begriff „Lizenzgebühren“ stammt aus einer Anekdote in der Zhengyi-Biographie der Sui-Dynastie (Band 38). Darin wird erzählt, wie die hochrangigen Beamten nach der Wiederherstellung von Zhengyis Titel durch Kaiser Wen von Sui eine Entschädigung für Zhengyis Werke forderten und als Grund dafür anführten, dass die „Feder trocken“ sei. Dies führte zu der Redewendung „Lizenzgebühren“ (die Feder nass machen).

In der Antike schätzten Gelehrte und Beamte den Adel und sprachen nur ungern über Geld. Wenn nötig, nannten sie Geld „a do vat“ (阿堵物), was so viel bedeutet wie „dieses hinderliche Ding“. „A do vat“ ist ein Ausdruck für Geld und stammt aus der Geschichte von Wang Yan in der Jin-Dynastie. Später wurde dieses Wort durch den Begriff „Königshaus“ ersetzt.

Der Baidu-Enzyklopädie zufolge bezeichnete das Wort „Lizenzgebühr “ (润笔) ursprünglich „den Vorgang, den Pinsel vor der Verwendung in sauberem Wasser einzuweichen, um die Schreibtinte aufzuweichen und aufzunehmen“. Später entwickelte es sich zu einem eleganten Begriff, der sich auf materielle oder finanzielle Zahlungen an Autoren von Gedichten, Kalligrafien und Gemälden bezieht.

Um in der Antike Tantiemen zu verdienen, verfassten Literaten häufig Dokumente für den Hof, Geburtstagsgrüße für die Lebenden oder Grabinschriften für die Verstorbenen. Han Yu war ein sehr berühmter Grabinschriftenschreiber, der oft für hochrangige Beamte schrieb und dabei sagte: „Der Wert eines Wortes ist so hoch wie ein Berg aus Gold“ ( nhất tự chi giá, liên kim như sơn ). Du Mu, der Autor von Vi Dan Giang Tay di ai bi (Die Liebesstele von Vi Dan Giang Tay), erhielt 300 Rollen Seide ...

In dem Buch „Wahrheit und Aufzeichnungen der Song-Dynastie“ gibt es eine Passage, in der es heißt, Kaiser Taizong von Song habe einen Sonderfonds namens „Königsgeld“ (润笔钱) eingerichtet, mit dem Literaten am kaiserlichen Hof belohnt wurden.

Im Allgemeinen wurden Lizenzgebühren in der Antike in vielen Formen gezahlt, darunter Gold, Silber, Getreide, Waren und Stoffe. Manche Dichter nahmen ihre Belohnungen gerne selbst entgegen, zum Beispiel Wang Xizhi, der gerne Gänse als Lizenzgebühren erhielt, Li Bai bat um Wein und Su Dongpo nahm gerne Lammfleisch an.

Gerüchten zufolge war das Gedicht „Changmen Fu“ von Sima Xiangru aus der Westlichen Han-Dynastie das höchstbezahlte Werk der Geschichte. Kaiserin Chen zahlte für dieses 633 Wörter umfassende Gedicht 100 Kilogramm Gold.

In der Ming- und Qing-Dynastie hatten sich „Königsgebühren“ vollständig etabliert, vor allem in monetärer Hinsicht.

In unserem Land tauchte das Wort „Königshaus“ spätestens im 19. Jahrhundert auf und wurde in dem 1899 erschienenen Buch „Dictionnaire annamite-français“ von Jean Bonet (S. 48) erwähnt.

Quelle: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhuan-but-nghia-la-gi-185250912203215207.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Die Altstadt von Hanoi präsentiert sich in einem neuen „Kleid“ und begrüßt das Mittherbstfest auf brillante Weise.
Besucher ziehen Netze, stampfen durch Schlamm, um Meeresfrüchte zu fangen und grillen sie duftend in der Brackwasserlagune Zentralvietnams
Y Ty glänzt mit der goldenen Farbe der reifen Reissaison
Die Hang Ma Old Street „ändert ihre Kleidung“, um das Mittherbstfest zu begrüßen

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt