Schlechter Hintergrund
Laut dem Autor Nguyen Van Kiem in Tan Chau 1870 - 1964 wurde Nguyen Chanh Sat 1869 im Dorf Long Phu, Bezirk Tan Chau, Provinz Chau Doc (alt), in eine arme Bauernfamilie hineingeboren. Aufgrund seiner schwierigen Lebensumstände waren seine Eltern gezwungen, ihn als Adoptivsohn eines Dorfbewohners namens Nguyen Van Buu zuzulassen. Einem Artikel in Dan Nguyens Zeitung Spring Dinh Dau 1957 zufolge konnten damals nur wenige Menschen die Landessprache lesen, weshalb der Chef der sechs Departements bei seiner Geburtsregistrierung statt des Wortes Sac „Sat“ schrieb.
Gemeinschaftshaus Long Phu
FOTO: HOANG PHUONG
Als Kind lernte er Chinesisch bei dem Junggesellen Tran Huu Thuong und anschließend die Landessprache an der französisch-vietnamesischen Grundschule in Chau Doc. Nach dem Abschluss der Grundschule war er bereits erwachsen. Da er Enkelkinder wollte, verheiratete ihn seine Familie mit Van Thi Yen, einer Frau aus demselben Dorf. Nach der Hochzeit starben seine Adoptiveltern nacheinander. Aufgrund der Armut musste seine Frau auf dem Markt von Tan Chau Dinge kaufen und verkaufen, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen. Er war arbeitslos und blieb zu Hause, um sich um die Kinder zu kümmern.
In dieser schwierigen Zeit hatte er das Glück, als Dolmetscher für den Franzosen De Colbert zu arbeiten, der eine Kokon-Trocknungsanlage in Tan Chau besaß und ein ehemaliger Reserveoffizier war. Als er nach Con Dao versetzt wurde, erlaubte De Colbert Nguyen Chanh Sat, seine Frau und seine beiden Kinder mitzubringen. Aufgrund seiner neuen Position bat er einige im Exil lebende konfuzianische Gelehrte, leichte Arbeiten im Freien zu verrichten. Dies war für ihn auch eine Gelegenheit, mehr chinesische Schriftzeichen zu lernen und ein „profunder konfuzianischer Gelehrter“ zu werden.
Laut dem Autor Nguyen Van Kiem war auch die Begegnung zwischen Nguyen Chanh Sat und De Colbert ein Zufall. Als De Colbert eines Tages in Tan Chau ankam, spazierte er am Vinh An-Kanal entlang und sah, wie er seinen Kindern beim Lesen eines Buches zusah. Aus Neugier kam er vorbei, um ihn kennenzulernen. Der seltsame Gast war überrascht, als er ihm in fließendem Französisch antwortete, und noch überraschter, als er einen Stapel französischer und chinesischer Bücher im Regal sah. Von da an kam De Colbert oft zu Besuch.
Berühmter Übersetzer
Nach vier Jahren in Con Dao brachte er De Colbert eines Tages zur Behandlung nach Saigon, wo der Besitzer verstarb. Da er keine andere Wahl hatte, kehrte er aufs Festland zurück. Die Familie bestand zu diesem Zeitpunkt aus sechs Personen, was das Leben noch schwieriger machte. Um Geld für die Kinder zu haben, bewarb er sich in verschiedenen Ämtern um eine Stelle als Beamter und unterrichtete anschließend Chinesisch an der Lasan Taberd Schule. Hier traf er Canavaggio und wurde von ihm gebeten, nach Bac Lieu zu gehen, um sich um die Salzfelder zu kümmern.
Der Altar des Pioniers namens Nguyen Chanh Sat
FOTO: HOANG PHUONG
Nachdem er etwa vier Jahre in der Salzindustrie gearbeitet hatte, fand Nguyen Chanh Sat dies ungeeignet. Er kehrte nach Saigon zurück und konzentrierte sich auf die Übersetzung chinesischer Geschichten. Seine erste Übersetzung war „Tay Han“ , aber er hatte kein Geld, um es zu veröffentlichen, also übertrug er die Rechte an die Druckerei Joseph Viet. Unerwarteterweise verkauften sich die gedruckten Geschichten wie warme Semmeln. Die Druckerei bat ihn, Band 2 und dann Band 3 zu übersetzen. Der Copyright-Preis erhöhte sich ebenfalls um das Eineinhalbfache – also auf das Doppelte. Die Arbeit lief gut. Er übersetzte weiterhin die Bücher „Tam Quoc“, „Anh Hung Nao“, „Mang Le Quan“, „Ngu Ho Binh Tay“, „Can Long du Giang Nam“ … und veröffentlichte die „Dong Han“ -Geschichten im Selbstverlag.
Neben dem „berühmten Übersetzer chinesischer Geschichten“ ist Nguyen Chanh Sats Name auch im Bereich der Prosa des frühen 20. Jahrhunderts bekannt, mit: „Vietnam Le Thai To“ (historische Geschichte), „Ein paar Ritter“ (Schwertkampf), „Das heroische Schicksal “ (Sozialpsychologie), „Das Mädchen, das ihren Vater rächt“ (Detektiv) … Von diesen Werken ist „Das heroische Schicksal“ das von den Lesern am meisten gelobte.
Als die Dong-Du-Bewegung entstand, entstanden zahlreiche geheime Stützpunkte gegen die Franzosen. Damals wurde Nguyen Chanh Sat nach My Tho geschickt, um das Minh Tan Hotel in der Nähe des Blumengartens Lac Hong zu leiten. Dies war auch die Adresse für die Kommunikation mit Patrioten. Als die Bewegung zusammenbrach, wurden Gilbert Tran Chanh Chieu und viele andere verhaftet. Nguyen Chanh Sat hatte Glück und konnte entkommen.
Chefredakteur Nong Co Min Dam
Nong Co Min Dam war die dritte landesweite Zeitung, die am 1. August 1901 in Saigon erschien und lange Zeit existierte, bis sie im November 1924 von dem Franzosen Canavaggio gegründet wurde. In der Ausgabe vom 22. März 1910 waren Le Van Trung als Chefredakteur und Nguyen Chanh Sat als stellvertretender Chefredakteur aufgeführt. 1917 wurde Nguyen Chanh Sats Titel als Manager und Chefredakteur, später als General Manager und Chefredakteur aufgeführt.
Grab von Herrn und Frau Nguyen Chanh Sat und das Stelenhaus zur Verehrung seiner leiblichen und Adoptiveltern
FOTO: HOANG PHUONG
Auf der Titelseite der Ausgabe vom 1. Februar 1917 veröffentlichte Herr Canavaggio eine Ankündigung: „Seit ich die Zeitung Nong Co Min Dam zurückerobert habe, habe ich Luong Khac Ninh zum Chefredakteur ernannt. Es ist nun fast ein halbes Jahr vergangen, aber die Zahl der Abonnenten ist sehr niedrig. Ich denke, das liegt daran, dass Redakteur Ninh mit vielen anderen Aufgaben beschäftigt ist. Deshalb ernenne ich nun Nguyen Chanh Sat zum Chefredakteur und zur Leitung der Zeitung, um der Zeitung Nong Co zu noch größerem Ruhm zu verhelfen“ …
Doch dann, am 14. April 1922, veröffentlichte Nguyen Chanh Sat auf der Titelseite „Eine faule Proklamation“: „Ich habe gehört , dass man ohne Verdienste nicht auf die Welt kommen kann. Mutter zu sein bedeutet immer, Verwandte eines Königs zu haben . Daher sind seit dem Tag, an dem ich Chefredakteurin wurde und die Feder der Zeitung Nong Co Min Dam übernahm, bis heute fast sechs Jahre vergangen, und ich hatte immer einen Schmerz im Herzen und war entschlossen, all meine Begeisterung und Sorge der Pflege des alten landwirtschaftlichen Berufs zu widmen, auf dem Gebiet der Rede zu konkurrieren und die nationale Literatur zu bewahren.“
„Leider ist die Verantwortung noch nicht erfüllt worden und die Situation ist für die Menschen nicht günstig. Deshalb habe ich keine andere Wahl, als das Vertrauen meiner Leser zu missbrauchen und die Zeitung ihrem ursprünglichen Besitzer zurückzugeben, damit ich mich in mein altes Zuhause zurückziehen und meinen Willen kultivieren kann, die Tage zu verbringen. Von nun an, liebe Leser, wenn jemand von Ihnen ein gutes Herz hat und mir einen persönlichen Brief schicken möchte, adressieren Sie ihn bitte an: Herrn Nguyen Chanh Sat Tan Chau, dann werde ich ihn erhalten …“
Die Werke von Nguyen Chanh Sat sind vielfältig in ihrem Genre.
FOTO: HOANG PHUONG
In Tan Chau gibt es noch zwei Reliquien des Schriftstellers, Übersetzers und Journalisten Nguyen Chanh Sat. Es handelt sich um das 1876 erbaute Gemeindehaus Long Phu (Nguyen Cong Nhan Straße), in dem ein Altar für Hau Hien zur Öffnung des Landes steht, der Herrn Nguyen Chanh Sats Verdienst würdigt, im Jahr 1920 nach Hue zu gehen, um um Gottes Willen zu bitten. Nicht weit davon entfernt befindet sich das Grab von ihm und seiner Frau, neben dem Stelenhaus, das seinen leiblichen Eltern und Adoptiveltern gewidmet ist. Das Grab befindet sich auf einem tiefliegenden Grundstück, das auf drei Seiten von Häusern umgeben ist und in der Regenzeit überschwemmt wird. Vor kurzem hat die lokale Regierung jedoch ein Entwässerungssystem, einen Zaun und ein verschlossenes Tor zum Schutz errichtet … (Fortsetzung folgt)
Quelle: https://thanhnien.vn/nhan-vat-noi-tieng-nam-ky-luc-tinh-nguyen-chanh-sat-nha-van-nha-bao-da-tai-185250624214107891.htm
Kommentar (0)