Kulturelle Erlebnisse, Abenteuerlust
Aus Abenteuerlust und dem Wunsch, neue Kulturen und Länder kennenzulernen, entscheiden sich viele junge Menschen, „ihren eigenen Weg zu gehen“, indem sie seltene Sprachen wie Arabisch, Indisch oder Indonesisch lernen, trotz vieler Vorurteile, wie z. B. wählerisch bei der Jobsuche zu sein, schwer zu verstehen …
Beeindruckt von den Tänzen des „Landes der tausend Inseln“ hat sich Nguyen Vu Nhat Uyen, ein Student im vierten Jahr an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften in Ho-Chi-Minh-Stadt, für ein Hauptfach in Indonesisch-Studien entschieden.
Wonderland Indonesia – Auftritt auf der Konferenz für Geschichtswissenschaften in Ho-Chi-Minh-Stadt
„Am ersten Tag des Schuljahrestreffens und der Einteilung der Hauptfächer hat mich der Bootwebtanz fasziniert. Die darstellenden Künste sind auch der Stolz der Branche, da sie an der Fakultät, der Schule und im ganzen Land viele große und kleine Erfolge erzielt haben. Wenn sie dem Team beitreten, werden die Schüler schöne indonesische Kostüme tragen, mit Lehrern aus Indonesien und Konsulatsmitarbeitern interagieren und ihre Kommunikationsfähigkeiten üben“, erzählte Uyen.
Huynh Gia Bao Ngoc, ein Student im dritten Jahr seines Studiums der Arabistik an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften in Ho-Chi-Minh-Stadt, hofft, nach einem achtmonatigen Abenteuer in Ägypten die Sicht der Menschen auf die „wenig beachtete“ Branche ändern zu können.
„Dies ist eine seltsame Kultur, in der es noch immer viele Vorurteile gibt. Als ich mich um ein Stipendium bewarb und an einem Austausch in Ägypten teilnahm, kam ich der arabischen Sprache sehr nahe, da 98 % der Menschen hier diese Sprache sprechen. Ich traf Freunde aus verschiedenen Ländern und Kulturen wie Georgien, Nigeria, Somalia … Erleben Sie den Ramadan und nehmen Sie an Aktivitäten teil, wie z. B. Kochen und Essen von Suhoor (Mahlzeit vor Sonnenaufgang) um 3 Uhr morgens, Beten um 4 Uhr morgens, Besuchen von Moscheen zum Genießen von Iftar (Mahlzeit bei Sonnenuntergang)“, erzählte Bao Ngoc.
Nguyen Thuy Hong Ngoc, eine Studentin im zweiten Jahr ihres Studiums der Indologie an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften in Ho-Chi-Minh-Stadt, hat keine Angst davor, seltene Sprachen zu erkunden . Sie sagte, dass die Aussprache von Hindi und Vietnamesisch ähnlich sei und es daher nicht allzu schwierig sei.
„Die Hauptsprachen, die ich lerne, sind Englisch und ein wenig Hindi. Ich habe dieses Hauptfach gewählt, weil ich davon träume, östliche Religionen, insbesondere indische, kennenzulernen, zu bereisen , kennenzulernen und zu studieren“, sagte Ngoc.
Die Abteilung für Indonesische Studien führt die Eröffnungsvorstellung zur Eröffnungszeremonie des Studienjahres 2023–2024 der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften in Ho-Chi-Minh-Stadt auf
Brücke zwischen kulturellem Austausch und Jobchancen
Im Kontext von Integration und kulturellem Austausch sagte Dr. Do Thu Ha, außerordentlicher Professor und Leiter der Abteilung für Indologie an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften Hanoi, dass seltene Sprachen eine sehr wichtige Rolle spielen. Vietnam unterhält diplomatische Beziehungen zu rund 200 Ländern weltweit. Dies sei eine „Brücke“, um Kultur und Menschen kennenzulernen und so gute Beziehungen zwischen den Ländern aufzubauen.
Angesichts der Vorurteile gegenüber seltenen Sprachen und Beschäftigungsmöglichkeiten betonte Frau Thu Ha, dass es wichtig sei, die Personalbeschaffung und Ausbildung praxisnah zu gestalten.
„Schulen müssen auf den Input achten und dabei den Schwerpunkt auf Praxisnähe und Fachwissen legen. Vermeiden Sie die Situation, dass Schüler zwar studieren, viele offene Stellen haben, aber die Kriterien für die Teilnahme am Arbeitsmarkt nicht erfüllen“, erklärte Frau Ha.
Minangkabau – traditionelles Kostüm im indonesischen Tari Piring-Tanz
Laut Associate Professor Dr. Thu Ha haben viele Menschen falsche Vorstellungen von indischen Sprachen. Indien hat keine Nationalsprache, sondern nur Englisch und Hindi als Verwaltungssprachen. Um in diesen Markt einzudringen, ist Englisch daher für Studierende das wichtigste Kommunikations-, Studien- und Arbeitsmittel. Viele Studierende dieses Fachs sprechen fließend Englisch und Hindi, was ihnen im In- und Ausland vielfältige Berufschancen eröffnet.
Bao Ngoc auf einer Reise nach Ägypten
„Studierende der Hanoi University of Social Sciences and Humanities werden ausschließlich auf Englisch unterrichtet und können Universitäten, Forschungsinstitute und Wohltätigkeitszentren in Indien und indisch geprägten Ländern wie Thailand oder der Region My Son in Vietnam besuchen, um zu studieren und praktische Erfahrungen zu sammeln. Darüber hinaus nehmen die Studierenden an Seminaren und Workshops zu aktuellen Themen und zum kulturellen Austausch zwischen Vietnam und Indien teil“, informierte Frau Thu Ha.
Eine Seite mit Bao Ngocs arabischen Notizen
Außerordentlicher Professor Dr. Thu Ha erklärte außerdem, dass die Schüler beim Erlernen einer Sprache ihre Leidenschaft pflegen, sich mit der Kultur des jeweiligen Landes vertraut machen und in den Fachwortschatz investieren müssen, den sie sich aneignen.
„Einige Studenten lernen nur genug, um normal zu kommunizieren, und ihnen fehlen die Sprachkenntnisse in ihrem Fachgebiet, was ihnen die Arbeit erschwert. Das Erlernen einer Sprache hat viele Ebenen. Ich hoffe, dass die Studenten üben, sich anstrengen und ihre Lernziele festlegen, um zu hochqualifizierten Arbeitskräften zu werden“, riet Associate Professor Dr. Thu Ha.
Herausforderungen und Chancen
Laut Bao Ngoc liegt die Schwierigkeit bei der Aufnahme dieses Hauptfachs darin, dass Dokumente, Bücher und Zeitungen immer noch rar sind, was es den Lernenden erschwert, fließend zu sprechen. Derzeit gibt es in Vietnam nur zwei offizielle Ausbildungsstätten für die arabische Sprache und das arabische Hauptfach: die Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften in Ho-Chi-Minh-Stadt und die Universität für Fremdsprachen in Hanoi.
Auch Nhat Uyen ist trotz der Unterstützung ihrer Familie mit vielen Vorurteilen hinsichtlich ihrer zukünftigen Karriere konfrontiert. Die Studentin berichtete jedoch, dass es derzeit viele Möglichkeiten für Menschen mit fließendem Indonesisch gebe, es aber nur wenige Ausbildungsmöglichkeiten gebe, sodass die Konkurrenz nicht so groß sei wie bei anderen Sprachen.
[Anzeige_2]
Quellenlink
Kommentar (0)