Konkurrenz durch einheimische Filme
Laut Daten von Box Office Vietnam erreichten die Einnahmen an den heimischen Kinokassen in den ersten sechs Monaten des Jahres 2025 (von 130 in die Kinos gebrachten Filmen waren 19 vietnamesische Filme) 3.017 Milliarden VND, ein Anstieg von fast 270 Milliarden VND im Vergleich zum Vorjahreszeitraum. Bis 2029 werden sie voraussichtlich 110 Millionen USD übersteigen. Filmimporteure bauen ihren Marktanteil zudem aus, indem sie Filmgenres und -inhalte diversifizieren, um dem Geschmack des vietnamesischen Publikums gerecht zu werden. Filme aus Korea, Japan und Thailand haben derzeit ein stabiles Publikum.
Ausländische Filme werden seit Juli in vietnamesischen Kinos gezeigt. Davon spielt Conan Movie 28: Afterimage of the One-Eyed 50 Milliarden VND ein; Jurassic World : Rebirth 42 Milliarden VND; Superman (2025) 22 Milliarden VND
FOTO: VOM HERAUSGEBER ZUR VERFÜGUNG GESTELLT
Der Filmkritiker Nguyen Phong Viet kommentierte den Markt für importierte Filme so: Da nur wenige vietnamesische Filme gezeigt werden, sei es offensichtlich, dass importierte Filme einen großen Anteil in den vietnamesischen Kinos ausmachen. In Vietnam gibt es auch viele Kinos, die ausländische Filme vertreiben und importieren. Daher sei der Import von Filmen unabdingbar, um dem Publikum ein reichhaltiges Angebot zu bieten und den Kinobesuch bei den Zuschauern zu fördern.
Tatsächlich glauben einige Filmimporteure, dass eine der größten Herausforderungen heutzutage die starke Konkurrenz durch inländische Filme ist. Seit Jahresbeginn haben 8 vietnamesische Filme die Umsatzmarke von über 100 Milliarden VND erreicht, darunter die 6 umsatzstärksten Filme: The Four Guardians (332 Milliarden VND) , Detective Kien: Headless Case (249 Milliarden VND) , Ancestral House (242 Milliarden VND), Flip Side 8: Sunbeams (232 Milliarden VND), Billionaire Kiss (211 Milliarden VND) , Tunnel: Sun in the Dark (172 Milliarden VND). Diese Filme ziehen nicht nur das Publikum an, sondern prägen auch dessen Geschmack, sodass importierte Filme gezwungen sind, sich den Marktanteil „aufzuteilen“, wie Direktor Vu Thanh Vinh vom Filmimporteur Khang Media kommentiert: „Vietnamesische Filme sind auf dem Vormarsch , das vietnamesische Publikum liebt vietnamesische Filme. Wenn wir also Filme importieren, ohne sorgfältig zu kalkulieren, können wir leicht Geld verlieren.“
Ein weiteres Hindernis sind die ständig steigenden Kosten für Urheberrechte. Der Wettlauf vieler Unternehmen um die Urheberrechte hat dazu geführt, dass die Preise für importierte Filme im Vergleich zum ursprünglichen Verkaufspreis um das Drei- bis Vierfache gestiegen sind. Darüber hinaus sind die Kosten für Werbung und Kommunikation nicht gering, wenn der Film in den Kinos attraktiv sein soll. Bleiben die Einnahmen hinter den Erwartungen zurück, können die hohen Investitionen in Urheberrechte und Kommunikation dem Verleiher hohe Verluste bescheren.
Ein weiteres Risiko besteht darin, dass der Geschmack des vietnamesischen Publikums nicht immer mit dem des internationalen Publikums übereinstimmt. Viele internationale Blockbuster konnten bei ihrer Veröffentlichung in Vietnam kein Geld einspielen, wie etwa „Schneewittchen“, „Mickey 17“ oder einige neuere asiatische Filme wie „Love for Money“, „Crazy for Love“ und „My Dear Bear“.
KLARE STRATEGIE ERFORDERLICH
Das Umsatzwachstum des vietnamesischen Kinomarktes ist eine Chance, gleichzeitig benötigen Importeure eine klare Strategie. Die Filmauswahl muss auf einer spezifischen Analyse des vietnamesischen Marktes basieren, anstatt sich nur auf internationale Marken zu verlassen. Leichte, publikumsnahe Filme wie Familienfilme, Liebesfilme, leichter Horrorfilme usw. haben oft eine geringere Risikomarge als Blockbuster.
„Beim Importieren müssen wir unbedingt den Geschmack des Publikums berücksichtigen und das gesamte Segment auswählen. Das heißt, wir wählen Filme aus, die für das vietnamesische Publikum geeignet sind, wie beispielsweise in letzter Zeit Filme aus Thailand und Korea. Früher waren amerikanische Filme beliebt, aber jetzt haben sie es auf dem vietnamesischen Markt schwer, weil das Publikum Kämpfe, Spezialeffekte usw. nicht mehr zu mögen scheint. Jetzt mögen sie thailändische und koreanische Filme, weil sie nah dran und ansprechend sind …“, kommentierte Regisseur Vu Thanh Vinh.
Der Vertreter von Khang Media sprach näher über die Lösung, um auf dem Filmimportmarkt zu expandieren und zu „überleben“, und sagte, bei der Teilnahme an Filmmessen zeige sich, dass Filme, die verkauft werden sollen, einen attraktiven Inhalt haben müssen und dass sie Stars haben müssen, um Einnahmen zu garantieren; oder dass Filme in einer Serie laufen, weil Teil 1 attraktiv ist und man auf Teil 2 warten wird. „Das ist ein spezielles Geschäftsfeld und im Geschäft gibt es immer Risiken. Wenn ich 10 Filme kaufe, von denen 3-5 profitabel sind, kommen 1-2 auf die Gewinnschwelle und der Rest schreibt Verluste, aber wenn ich die Gesamteinnahmen aus dem Import von 10 Filmen berechne, mache ich immer noch Gewinn. Das ist, als würde man eine Niederlage in Kauf nehmen, aber einen Krieg gewinnen“, analysierte Regisseur Vu Thanh Vinh weiter.
Regisseur Vu Thanh Vinh sprach über die jüngsten schwachen Einnahmen vieler importierter Filme und sagte, dass es Filme gebe, die von Natur aus attraktiv seien und großes Potenzial hätten, Zuschauer anzulocken. Es gebe aber auch Filme, die in den Medien bekannt gemacht werden müssten, um ihr Publikum zu erweitern. Darüber hinaus habe das Publikum heute viele Möglichkeiten, auf Filme zuzugreifen und sie auf verschiedenen Plattformen anzusehen, sodass Filmimporteure sorgfältig kalkulieren müssten.
„Jeder Filmimporteur verfügt über ein Team, das in vielerlei Hinsicht bewertet wird und seinen persönlichen Stempel trägt. Das bedeutet, dass die Qualität der importierten Filme von der Einschätzung dieser Einheit abhängt und auch etwas Glück erfordert. Filmimporteure erhalten jedoch von den Verleihern Daten zu Zuschauerparametern, Alter, Markt usw., die ihnen dabei helfen, sich einen Überblick zu verschaffen und zu entscheiden, ob sie Filme importieren oder nicht“, erklärte Herr Nguyen Phong Viet.
Angesichts des starken Aufstiegs vietnamesischer Filme erfordert der Import ausländischer Filme eine sorgfältige Auswahl, Flexibilität in Bezug auf den Publikumsgeschmack und gründliche Investitionen in die Kommunikation, wenn man nicht aus den Kinos „verdrängt“ werden will.
Quelle: https://thanhnien.vn/thach-thuc-cua-thi-truong-phim-nhap-khau-185250722225719903.htm
Kommentar (0)