「樹形」や「樹林」という言葉が実際に何を意味するのか知らない人がたくさんいます。
ベトナム語は、発音が似ている単語が多いため、多くの人が書き言葉に戸惑います。「dăng cây」と書くべきか「răng cây」と書くべきか分からず、混乱してしまう人も多いのです。
次から次へと植えられた長い並木の様子を表す名詞です。
では、どの単語が正しいと思いますか?下のコメント欄にあなたの答えを残してください。
前の質問への答え:「分離する」か「分離する」か?
「Tách điếu」はスペルミスで、全く意味をなさない。また、この単語はベトナム語の辞書には載っていない。
正解は「分離する」です。これは、物や現象を元の状態から分離する行為を表す動詞です。
天秤座
[広告2]
出典: https://vtcnews.vn/dang-cay-hay-rang-cay-moi-dung-chinh-ta-ar929863.html
コメント (0)