Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「row of trees」と「row of trees」のどちらの綴りが正しいでしょうか?

VTC NewsVTC News05/03/2025

「樹形」や「樹林」という言葉が実際に何を意味するのか知らない人がたくさんいます。


ベトナム語は、発音が似ている単語が多いため、多くの人が書き言葉に戸惑います。「dăng cây」と書くべきか「răng cây」と書くべきか分からず、混乱してしまう人も多いのです。

「row of trees」と「row of trees」のどちらが正しい綴りですか? - 1

次から次へと植えられた長い並木の様子を表す名詞です。

では、どの単語が正しいと思いますか?下のコメント欄にあなたの答えを残してください。

前の質問への答え:「分離する」か「分離する」か?

「Tách điếu」はスペルミスで、全く意味をなさない。また、この単語はベトナム語の辞書には載っていない。

正解は「分離する」です。これは、物や現象を元の状態から分離する行為を表す動詞です。

天秤座


[広告2]
出典: https://vtcnews.vn/dang-cay-hay-rang-cay-moi-dung-chinh-ta-ar929863.html

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

西洋の観光客は杭馬街で中秋節のおもちゃを買って子供や孫に贈ることを楽しんでいる。
杭馬街は中秋の名月で彩られ、若者たちが興奮してひっきりなしにチェックインしている。
歴史的メッセージ:ヴィン・ニエム・パゴダの木版画 - 人類の記録遺産
雲に隠れたザライ沿岸の風力発電所を眺める

同じ著者

遺産

;

人物

;

企業

;

No videos available

時事問題

;

政治体制

;

地方

;

商品

;