プロの舞台に立つンゲ
ゲティン劇団は60年以上にわたり、200近くの演劇を上演し、ヴィー族とザム族の民謡を素朴な舞台からプロの舞台へと引き上げてきました。 「マイ・トゥック・ロアン」、「コー・ガイ・ソン・ラム」、「ファン・ボイ・チャウ」といった作品は、力強い民謡の旋律を伝えるだけでなく、この土地の独特のアイデンティティを形作ってきたゲ族特有の特徴をはっきりと残しています。しかし近年、その特徴は舞台から徐々に消えつつあるようです。

「モ、テ、ラン、ルア、チョ、ナック」といった「純粋なゲ語」のセリフから、劇は徐々に滑らかで聞きやすい共通語へと移行していきました。国内で上演されるいくつかの抜粋を除けば、全国フェスティバルに参加する劇のほとんど、例えば「クエン・ウイ・ヴァ・トイ・トック」「ソン・ノイ・モット・ミエン・クエ」などは、方言の痕跡をほとんど残していません。その理由は明白です。ゲ語に馴染みのない他の地域の観客は、理解するのが難しいからです。しかし、その代償として、ヴィとザムの民謡の魂を形作るアイデンティティが薄れていくのです。

ゲアン方言は単なるコミュニケーション言語ではありません。民謡を生み出した「素材」であり、独自のリズム、テンポ、そしてニュアンスを生み出しました。ハット・ギアムの「コン・バン・モ・ドット・ヌオック / ノー・バン・モ・ドット・ヌオック」といった典型的な反復構造や、ハット・フォン・ヴァイの「ヴィ・チュン・タン・ク・アン・ヘ・ダイ、チョ・クア・チュア・ヘ・セム…」といった魅力的な言葉遊びは、いずれも豊かな地域語彙に基づいています。これらの民謡の層は、個人の創作ではなく、生活の結晶であり、素朴で率直、率直で、感情豊かなゲアン族の魂と性格を反映しています。
したがって、オペラから方言を取り除くと、独特の音色が失われるだけでなく、歌のあらゆる行やセリフに浸透している「ゲ語の精神」も失われてしまいます。多くの研究者は、 ホー・チ・ミンが故郷を訪れた際に「Thuyen em lên Thác chop chop ranh / Nước non là nghĩa là tình ai ơi」(私の船は急流を上下する / 国と山は愛の意味)という歌を聞いた時の話を思い出し、次のように訂正しました。「nước」ではなく「nác」、「ghia」ではなく「ngải」と歌わなければならないからです。なぜなら、それが正しいゲ語のアクセント、正しいゲ語の精神だからです。たった一つの音色で文化圏を特定できるのに、ましてや歌詞とメロディーの体系全体を特定するのは至難の業です。
保全と統合のバランス
省伝統芸術センター研究・収集部長の功労芸術家ホン・ドゥオン氏は次のように述べた。「ゲティン民謡劇が力強い生命力を持つためには、そのアイデンティティを維持し、祖先の古代の遺産を守り、維持していくことが必要です。しかし同時に、南北の聴衆が劇の舞台上でゲティン民謡の美しさを素早く、そして明確に感じ取れるよう、方言を緩和する方法も必要です。」
功労芸術家ホン・ドゥオン氏によると、北方から来た観客にとっても南方から来た観客にとっても、ゲ語を聴くのは時に困難を伴う。慣れて「吸収」するには時間がかかるものの、初めて聞いた時に完全に理解するのは難しい。そのため、一部の演出家はゲ語を「薄める」、つまりゲ語らしさを薄めて人気を高めるという解決策を選んだ。しかし、この解決策が極端になると、ゲティン劇の独自性が失われ、他の演劇と似通ってしまう可能性がある。
実際には、方言の使用は必ずしも「どちらか一方」という状況ではありません。必要なのは、節度、選択、そして適切なタイミングで適切な場所への配置です。演劇では、魂が保たれている限り、強いゲ語アクセントと穏やかなポピュラーアクセントの間で、ポピュラーなセリフや方言歌を完全に調和させることができます。ゲ語アクセントは、現在のヴィン語アクセントのように「微調整」することができ、特徴は残しつつも重すぎないようにすることができます。過度に特殊な単語はポピュラーな単語に変換できますが、リスナーがゲ語の特徴を認識できるように、mo、te、rang、ruaなどの「識別信号」は保持する必要があります。

さらに、代々ゲティン族の民謡を育んできた民俗言語の宝庫――慣用句、ことわざ、民謡、なぞなぞ、詩など――を大胆に活用することも必要です。ゲアン省民謡遺産保存センター(現省伝統芸術センター)の元所長で功績のある芸術家タン・ルー氏は次のように述べています。「ほのめかし、皮肉、ユーモアなどをセリフに盛り込むことで、劇は生き生きとまとまり、単行本のような退屈さを避けることができます。さらに、地名、伝統的な職業、特産品といった地元の文化的要素と方言を結びつけ、ゲアン族の生活の雰囲気を舞台上で作り出す必要があります。それが、アイデンティティを守りつつ、新たな魅力を生み出す道なのです。」

特にデジタル技術と活発な文化交流の文脈において、民族音楽劇は、その核心を維持しながら、形式において革新を遂げる必要があります。音響、照明、舞台技術を現代化し、 教育、環境、都市化といった現代的なテーマを脚本に取り入れることも可能です。しかし、どれほど革新的であっても、ゲティン語は赤い糸のように全体を通して存在し続けなければなりません。そうすることで、観客はどこにいても「ああ、これがゲティン劇だ」と認識できるのです。
結局のところ、舞台は娯楽のためだけでなく、コミュニティの文化的記憶を保存する場でもあります。舞台に響き渡る方言の一つ一つの音色は、単なるセリフや歌ではなく、勤勉で粘り強いゲアン族の世代を超えた響きなのです。その声がなければ、民謡は魂を失い、空っぽの殻と化してしまうでしょう。
60年以上にわたり、ゲティン族の民謡は、甘美な「ヴィー」と「ザム」の旋律だけでなく、その土地特有のアクセントによって、全国の舞台で生き続け、輝いてきました。民俗劇において方言を保存することは、言語の層を保存するだけでなく、ゲティン族の魂を保存することにもつながります。一つ一つの歌とセリフは、今もなお祖国の魂と人間愛に満ち、今日そして明日も人々の心に永遠に刻まれ続けるのです。
出典: https://baonghean.vn/giu-hon-tieng-nghe-tren-san-khau-kich-hat-10307232.html
コメント (0)