Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ホー・シー・ビンの詩を通して香りへの憧れ

Việt NamViệt Nam13/07/2024

[広告1]

ホー・シー・ビンはクアンチ出身で、現在は作家協会出版社の中部・中部高地支部に居住・勤務し、 ダナン作家協会とベトナム作家協会の会員です。『風を解き放つ香りを待つ』*は、彼の3冊目の詩集であり、7冊目の作品でもあります。『峠の雨と日差し』(2018年)と『風の誕生』(2021年)に続き、2024年5月に出版されました。

ホー・シー・ビンの詩を通して香りへの憧れ

豊かな人生経験と新たな地への情熱が、ホー・シー・ビンに独特の詩的個性を生み出しました。彼の詩は、どこか気ままで気ままでありながら、同時に奔放で自由奔放、そして高揚感に満ちています。

時の塵と現代の喧騒によって失われつつある人生の価値に対する悲しみと後悔、そして少しでも昔の香りを見つけたいという願望が、ホー・シー・ビンの作品にはっきりと表れている。 「グレープフルーツとブラックベリーの花が恋しい/次のモンスーンで香りが漂うのを待っている。また戻ってくる。」

旅は彼の中に感情と希望を呼び覚ました。彼にとって旅は忘れるためではなく、過去の静寂と記憶へと戻るためだった。彼が頻繁に訪れるハノイでは、風、街路、レストランの美味しい料理でさえ、放浪者の足取りを止めることはできない。 「歩道で一杯の紅茶だけが/私を留まらせ/誰も描き出すことのできなかったハノイのきらめく秋の色を優しく撫でる」 (ハノイは私を引き離す)…

実際、ハノイに来たら誰もが道端のカフェに立ち寄り、お茶を一杯飲んでリラックスし、移り変わる街並みを眺め、秋の甘く黄金色の陽光の下、細い路地を散策するのが好きです。ホー・シー・ビン氏にとって、ハノイは馴染み深くもあり、同時に奇妙でもあります。 「毎回、別れを告げるのに慌ただしく、季節のほのかな緑の香りを少しだけ味わう時間しか持てない」のです。

桃の花が咲き乱れ、街路に黄色い花が咲き乱れる夢のような街、ダラットはもうそこにはなく、ただ空虚感だけが残っている。 「絵画は取り除かれ、神秘的な色が薄れ、人が見捨てられて座る場所の響きが残る」 (『ダラットと私』)。

霧深い山間の町の曲がりくねった道に、無数の花の鮮やかな色彩が消え去ると、帰途につく人々の心は孤独と失望で満たされた。 バクニンに戻り、若い男女が歌うクアンホーの歌に耳を傾け、ドンホーの絵画を鑑賞する中で、詩人はキンバックの魂と共にホアンカムと再び出会ったかのようだった。 「恋するドゥオン川がキンバックを流れる/クアンホーに恋して、私は生涯揺れ動いていた」 (クアンホーへの愛)、 「古い埠頭でホアンカムと再び出会った/私の魂はどこにあるのか、薄紙は色褪せてしまった」 (ホー村の絵画のそば)。

古都フエは、ホー・シー・ビンにとって最も愛着のある場所でもあります。講堂や旧友との思い出が詰まった場所だからです。この詩集に収められた一連の詩は、ある「あなた」との思い出と、言葉にできない恋の余韻を刻んでいます。 「午後は、取り残された昔の日々のように、とても古い/寂しい心の真ん中で、かすかな夢の音が聞こえる」 (あなたがベン・グーに戻った日)。ホー・シー・ビンにとってフエは運命的な関係のようで、この街は彼が書いた詩のように、常に魅力的です。 「フエに再会」「旧市街へ帰る」「嵐の翌日」「トゥア・ルー駅の午後」「ナム・ジャオへのラブレター」「フオン・オイ」…

詩集『風の香りを待つ』に収録された56の詩を巡りながら、私たちは地名の体系に出会う。こうした言葉の密集した出現は、ホー・シー・ビンの放浪の足跡が刻んだ道を物語っている。旅への情熱は「速記」詩を生み出したが、その構成と韻律は容易ではない。詩集『風の誕生』 (2021年)の中で、彼は何度も「時には情熱の果てまで辿り着くことのできない道を恐れる」と表現している。

ホー・シー・ビンは再び旅に出るが、それは彼の視野を広げ、執筆のための素材を豊かにするだけでなく、自分自身を振り返る場にもなっている。ホー・シー・ビンの詩の一節一節には、彼の人生における共通の苦悩が滲み出ている。かつてシュアン・ディウが嘆いたように、 「みじめな人生の苦しみは爪を立てている/詩人にとって衣食は冗談ではない」。ホー・シー・ビンの詩は、放浪を通して得た人生経験と、絶え間ない読書と学習の過程を最大限に活用することで、詩への考察を垣間見せている。

徐々に薄れゆく、その場に囚われている意識は、常に落ち着きがなく、独自性と個性への渇望に苛まれている自我の意識である。 「詩と言葉は/震え、もがき続け、失望とともに心に絶えず呼びかけている/ああ/どうすれば私の詩を/あなたが待つ禅の門に届けることができるだろうか」 (『How』)。作家としてのキャリアを意識するほど、ホー・シー・ビンは自分が疲れ果てた老馬のようだと気づく。 「老馬よ、永遠の歌を歌わないで/窓の外の鳩の影を…記憶に閉じ込めて/静かな野原を/そして草への憧れを/南の空を/老馬は影にしがみつき、帰ってくるように」 (『老馬』)。彼はある日のことを考えると、不安さえ覚える。 「いつか人々が私の詩を退屈そうに読むのではないかと/一杯のワインのように、カタツムリの湯のように/三十日目の午後、川辺の寂れた酒場で」 (『もしある日』)…

もともと創作意欲に浸り、閉塞した生活を送っていた詩人ホー・シー・ビンは、詩集『風を解き放つ香りを待つ』の中で、多様な文体と詩の形式、放浪的でロマンチックな口調、そして古風なニュアンスを持つ言葉と「ngui ngai」「chac chiu」「bui bui」といった北中部地方の色彩を帯びた重複語を調和的に融合させた語り口を通して、独自の表現方法を見つけることに常に気を配っていた。 「旧市街の真ん中で、人生の悲しみ、緑の草/誰かを探し、少しビンロウの香りを悲しく嗅ぐ/午後は紫色に染まった、誰が知る/川を渡ると、裏千家の埃っぽい茂み」 (旧市街に戻る)

トゥイ・グエン

*「風に漂う香りを待つ」ホー・シー・ビンの詩、作家協会出版社、2024年。


[広告2]
出典: https://baoquangtri.vn/khao-khat-tim-huong-qua-tho-ho-si-binh-186880.htm

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

西洋の観光客は杭馬街で中秋節のおもちゃを買って子供や孫に贈ることを楽しんでいる。
杭馬街は中秋の名月で彩られ、若者たちが興奮してひっきりなしにチェックインしている。
歴史的メッセージ:ヴィン・ニエム・パゴダの木版画 - 人類の記録遺産
雲に隠れたザライ沿岸の風力発電所を眺める

同じ著者

遺産

;

人物

;

企業

;

No videos available

時事問題

;

政治体制

;

地方

;

商品

;