「Roof」は通常、家庭における妻の役割を指します。英語でどう表現するかご存知ですか?
英語には衣服やファッションアクセサリーに関連した慣用句がたくさんあります。
恋愛関係においては、より多くの決定権を持つ人が「パンツを履く人」です(アメリカ人が言うように)。
このフレーズは、相手が女性の場合に特によく使われます。家族の中で誰が主導権を握っているかは一目瞭然です。イギリスでは似たようなフレーズ「wear the trousers(ズボンを履く)」が使われます。
「At the drop of a hat」は、誰かが深く考えずにすぐに何かを行うときに使われます。例: 彼は、すぐにその仕事のオファーに飛びつきました。
「Hats off to somebody(誰かに敬意を表す)」は、誰かの功績に対して敬意や賞賛を表す際によく使われる慣用句です。例えば、「Hats off to our champion this year for the setting a new record(今年の記録を更新したチャンピオンに敬意を表します)」などです。このフレーズは、お祝いの言葉としても使えます。
一生懸命働く準備をしなければならないときは、「袖をまくり上げてください」というフレーズを使うことができます。皆さん、袖をまくり上げてください。やるべきことがたくさんあります。
誰かが経済的困難を抱えていて、財布の紐を締めなければならない場合、「財布の紐を締める」と言います。経済危機により多くの人々が財布の紐を締めざるを得なくなりました。
人が怒っているときによく使われる慣用句は「hot under the collar(怒りがこみ上げてくる)」です。自分の仕事に対する他人のコメントを聞くと、怒りがこみ上げてくることがあります。
着用時にぴったりフィットする衣服について話すときは、「fit like a glove(手袋のようにぴったり)」を使います。「新しいシャツは手袋のようにぴったりフィットします。とても着心地が良いです!」
「誇り」とは功績を意味します。代表チームでプレーすることは、私たちにとってまさに誇りです。
正しい答えを選択して次の文を完成させてください。
カーン・リン
[広告2]
ソースリンク
コメント (0)