Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「骨まで凍える」を英語でどう言うか

VnExpressVnExpress13/11/2023

[広告1]

「chilly」が寒い天候を意味するのであれば、「bitter」または「chilled to the bone」は骨の髄まで冷える寒さを感じることを意味します。

「Cold」は、寒い天気や一般的に寒いと感じることを表す最も一般的な言葉です。例えば、「外はすごく寒いから、コートを着てね」などです。

天気がちょっと肌寒いときや、少し寒さを感じているとき、イギリス人はchillyを使います。例えば、「太陽が沈みました。今、肌寒く感じています。」

非常に寒いと感じることを表す言葉やフレーズもたくさんあります。例えば、 「freezing (凍える)」は文字通り「凍える」という意味で、凍えるほど寒い人を表すときに使います。例えば、「窓を閉めてもらえますか?ここ、凍えそうです!」などです。

似た意味を持つ別の単語に「苦い」があります。例:彼はヨーロッパで長年過ごしましたが、それでもそこの厳しい天候に耐えられませんでした。

「氷のように冷たい」という比喩を使う場合、よく使われる表現は「as cold as ice(氷のように冷たい)」です。例えば、「中に入ってください。あなたの手は氷のように冷たいです。」

Stone-cold も同じ意味ですが、本来は熱く、あるいは温かくあるべきなのに、とても冷たい状態にあることを指します。例えば、「スープはテーブルに1時間置いてあります。今ではとても冷たくなってしまいました。」などです。

最後に、極度の寒さ、つまり「骨の髄まで凍える」という感覚は、「 chilled to the bone(骨まで凍える)」という表現で表現できます。例えば、「寒い中でバスを待っていた彼は、骨の髄まで凍えてしまった。」

空欄を埋める適切な単語を選択してください。

カーン・リン


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

西洋の観光客は杭馬街で中秋節のおもちゃを買って子供や孫に贈ることを楽しんでいる。
杭馬街は中秋の名月で彩られ、若者たちが興奮してひっきりなしにチェックインしている。
歴史的メッセージ:ヴィン・ニエム・パゴダの木版画 - 人類の記録遺産
雲に隠れたザライ沿岸の風力発電所を眺める

同じ著者

遺産

;

人物

;

企業

;

No videos available

時事問題

;

政治体制

;

地方

;

商品

;