Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

영어의 웃음 유형

VnExpressVnExpress08/09/2023

[광고_1]

누군가가 웃고 있다는 것을 표현하려면 "grin"을 쓰고, 웃는다는 것을 표현하려면 "smirk"를 사용합니다.

"Laugh out loud"는 크게 웃는다는 뜻입니다. 인터넷에서 흔히 쓰이는 "lol"은 이 문구의 첫 글자를 줄인 말로, "많이 웃다"라는 뜻입니다.

"Giggle"은 낄낄 웃는다는 뜻입니다. 어린아이들이 교실 뒤쪽에서 낄낄거렸습니다.

"Grin"은 웃는다는 뜻입니다. 그들은 모두 경쟁에서 이겼다는 것을 알았을 때 웃는 것이었습니다.

Chortle은 깔깔대며 웃는다는 뜻이다. 그녀는 좋은 소식에 깔깔대며 웃었다.

척클은 혼자 낄낄거리거나 웃는 것을 말한다. 그는 아이의 편지를 읽으면서 낄낄거렸다.

미소는 '스미르크'라고 합니다. 그 남자는 상대방의 실패에 미소를 지었습니다.

경멸하며 낄낄거리거나 비웃는 것은 영국식 표현으로 "snigger"를 뜻합니다. 미국인들은 이를 "snicker"라고 부르는데, 그녀의 옷을 보고 낄낄거렸다는 뜻입니다.

"Burst into laughter" 또는 "burst out laughing"은 둘 다 웃음을 터뜨리다 또는 웃음을 터뜨리는 것을 의미합니다. 우리 사장님이 양말 두 개를 신고 나타나셨을 때 우리는 웃음을 터뜨렸습니다.

"Crack up"은 큰 소리로 웃는다는 뜻도 있습니다. 누군가를 그렇게 웃게 만드는 것은 "crack someone up"입니다. 선생님의 농담에 학생들이 웃었습니다.

누군가를 웃게 만드는 것은 "누군가를 웃음바다에 빠뜨리는 것"과 같습니다. 그녀가 저녁 식탁에서 들려준 이야기들은 우리를 웃음바다에 빠뜨렸습니다.

베트남어에는 "미소는 10가지 약보다 가치가 있다"라는 관용구가 있고, 영어에도 "웃음은 최고의 약이다"라는 속담이 있습니다.

빈칸에 들어갈 정답을 고르세요:

칸린


[광고_2]
소스 링크

댓글 (0)

No data
No data
국민들은 국경일 80주년을 기쁘게 맞이합니다.
베트남 여자팀, 태국 꺾고 동메달 획득: 하이옌, 후인누, 빅투이의 활약
사람들은 국경일을 앞두고 영웅적인 분위기에 푹 빠져 하노이로 몰려든다.
9월 2일 국경일 퍼레이드 관람 추천 장소
나싸 실크 마을 방문
사진작가 Hoang Le Giang이 flycam으로 촬영한 아름다운 사진을 감상하세요
젊은이들이 패션을 통해 애국심을 표현할 때
수도에서 8,800명이 넘는 자원봉사자가 A80 페스티벌에 기여할 준비가 되어 있습니다.
SU-30MK2가 '바람을 가르는' 순간, 날개 뒤쪽에 하얀 구름처럼 공기가 모인다.
'베트남 - 자랑스럽게 미래를 향해 나아가다' 국민적 자부심 확산

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품