Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

영어의 웃음 유형

VnExpressVnExpress08/09/2023

[광고_1]

누군가가 웃고 있다는 것을 표현하기 위해 "grin"을 사용할 수 있고, 누군가가 씩 웃고 있다는 것을 표현하기 위해 "smirk"를 사용할 수 있습니다.

"Laugh out loud"는 큰 소리로 웃는다는 뜻입니다. 인터넷에서 흔히 쓰이는 "lol"은 이 문구의 첫 글자를 줄인 말로, "많이 웃는다"는 뜻입니다.

"Giggle"은 낄낄 웃는다는 뜻입니다. 어린아이들이 교실 뒤쪽에서 낄낄거렸습니다.

"Grin"은 웃는다는 뜻입니다. 그들은 모두 경쟁에서 이겼다는 것을 알았을 때 웃는 것이었습니다.

Chortle은 깔깔대며 웃는다는 뜻이다. 그녀는 좋은 소식에 깔깔대며 웃었다.

척클은 혼자 낄낄거리거나 웃는 것을 말한다. 그는 아이의 편지를 읽으면서 낄낄거렸다.

미소는 '스미르크'라고 불린다. 그 남자는 상대방의 실패에 미소를 지었다.

경멸하며 낄낄거리거나 비웃는 것은 영국식 표현입니다. 미국인들은 이를 "스니커(snicker)"라고 부릅니다. 그들은 그녀의 옷을 보고 낄낄거렸습니다.

"Burst into laughter" 또는 "burst out laughing"은 둘 다 웃음을 터뜨리거나 큰 소리로 웃는 것을 의미합니다. 우리 사장님이 양말 두 짝을 신고 나타나셨을 때 우리는 웃음을 터뜨렸습니다.

"Crack up"은 큰 소리로 웃는다는 뜻도 있습니다. 누군가를 그렇게 웃게 만드는 것은 "crack someone up"입니다. 선생님의 농담에 학생들이 웃었습니다.

누군가를 웃게 만드는 것은 "누군가를 웃음바다로 만드는 것"입니다. 저녁 식탁에서 그녀가 들려준 이야기는 우리를 웃음바다로 만들었습니다.

베트남어에는 "미소는 10가지 강장제보다 가치가 있다"라는 관용구가 있고, 영어에도 "웃음은 최고의 약이다"라는 속담이 있습니다.

빈칸에 들어갈 정답을 고르세요:

칸린


[광고_2]
소스 링크

댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

구름 속에 숨겨진 지아라이 해안 풍력발전소를 감상하다
지아라이의 로 디에우 어촌 마을을 방문하여 어부들이 바다에 클로버를 '그리는' 모습을 구경하세요.
자물쇠 장인이 맥주 캔을 생동감 넘치는 중추절 등불로 변신시켰습니다.
중추절 동안 꽃꽂이를 배우고 유대감을 형성하는 데 수백만 달러를 투자하세요.

같은 저자

유산

;

수치

;

사업

;

No videos available

현재 이벤트

;

정치 체제

;

현지의

;

제품

;
Happy Vietnam
장티엔 다리 후에
장티엔 다리 후에