Internationale wissenschaftliche Konferenz „Standardisierung der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetscherausbildung in Vietnam“.
Die Entwicklung des Bedarfs an Studium und Forschung im Bereich der Koreanistik in Vietnam. Im Zusammenhang mit der Ausbildung im Bereich Koreanisch-Übersetzen und -Dolmetschen besteht in Vietnam ein zunehmendes Interesse, um die Zusammenarbeit und den Erfahrungsaustausch zwischen Bildungseinrichtungen , die in Vietnam Koreanisch-Ausbildung anbieten, zum Thema Koreanisch-Übersetzen und -Dolmetschen zu fördern. Ziel des Workshops ist es, die aktuelle Situation der Koreanisch-Übersetzen- und -Dolmetschen-Ausbildung in Vietnam kennenzulernen, Erfahrungen zwischen den Einheiten des King Sejong Institute in Vietnam und vietnamesischen Universitäten, die Koreanisch-Übersetzen und -Dolmetschen lehren, auszutauschen und Lösungen zu finden, um die Umsetzung der Koreanisch-Übersetzen- und -Dolmetschen-Ausbildung an den Einheiten des King Sejong Institute in Vietnam zu fördern.Der Prorektor der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften, VNU, Dao Thanh Truong, hielt die Eröffnungsrede
Bei der Eröffnung des Workshops dankte der Prorektor der University of Social Sciences and Humanities (VNU), Dao Thanh Truong, der Korean Sejong Foundation für die Koordination und Organisation dieses bedeutsamen Workshops. Vizerektor Dao Thanh Truong betonte, dass die University of Social Sciences and Humanities (VNU) als führendes Forschungs- und Ausbildungszentrum in Vietnam im Bereich der Sozial- und Geisteswissenschaften viele wichtige Beiträge zur Ausbildung von Koreanisten in Vietnam geleistet und so zur Förderung der freundschaftlichen Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern beigetragen habe. Die Hochschule hat zahlreiche Kooperationsvereinbarungen mit koreanischen Partnern unterzeichnet und unterstützt stets die Entwicklung der Ausbildung der koreanischen Sprache und Kultur in Vietnam. Im Laufe der Jahre hat die King Sejong Academy, direkt an der University of Social Sciences and Humanities angesiedelt , praktische Beiträge dazu geleistet, die Liebe und Leidenschaft für das Lernen und Erforschen der koreanischen Sprache und Kultur in der jungen Generation Vietnams zu wecken. Die vom King Sejong Institute organisierte internationale wissenschaftliche Konferenz zur Standardisierung der Ausbildung von Koreanisten im Übersetzen und Dolmetschen in Vietnam wurde den aktuellen Anforderungen der Ausbildungseinheiten für Koreanistik in Vietnam gerecht.Herr Park Seong Min – Direktor der King Sejong Academy, Hauptsitz in Vietnam
Der Direktor der King Sejong Academy mit Sitz in Vietnam, Herr Park Seong Min, sagte: „Vietnam ist derzeit mit insgesamt 23 Akademien das Land mit der weltweit größten Anzahl an King Sejong Academys. Obwohl es die Region mit der größten Anzahl an King Sejong Academys ist, weisen die Akademien dennoch die wesentlichen regionaltypischen Merkmale Vietnams auf, die vielen Menschen auffallen. Im Gegensatz zu anderen Akademien, die klare regionale Lernziele haben, beispielsweise nach Interessen oder mit Auslandsstudium, werden die King Sejong Academys in Vietnam von Studierenden aus den unterschiedlichsten Gründen aufgesucht. Dies gilt insbesondere für die Ausbildung im Übersetzen und Dolmetschen, und dies ist auch das Thema dieser akademischen Konferenz. Daher steigt das Interesse an koreanischer Übersetzungs- und Dolmetschausbildung in Vietnam mehr denn je. Der Direktor der Akademie ist überzeugt, dass diese Konferenz dazu beitragen wird, die Verbindung zwischen den beiden Kulturen Vietnams und Koreas zu stärken. Dies ist auch ein sehr bedeutsames Ereignis für die King Sejong Academy Foundation im Besonderen und Korea im Allgemeinen.“ Das Projekt umfasst die Erforschung des Lehrplans für Übersetzung und Dolmetschen und die Entwicklung von Lehrmaterialien in 12 Sprachen der Welt, einschließlich Vietnamesisch. Es wurde 2021 entwickelt und weiterentwickelt und hat sich bisher in vielen Ländern im Bereich der koreanischen Übersetzung und des koreanischen Dolmetschens einen Namen gemacht. Es besteht dringender Bedarf, die Ausbildung für koreanische Übersetzung und Dolmetschen zu standardisieren . Die Leiterin der Fakultät für Orientalistik an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften und Direktorin der König-Sejong-Akademie Hanoi 1, Dr. Le Thi Thu Giang, betonte die Bedeutung der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetscharbeit in Vietnam. Wenn eine Fremdsprache die Tür zum Zugang zur Kultur sei, dann sei Übersetzung der Schlüssel, um diese Tür zu öffnen.Dr. Le Thi Thu Giang – Direktorin des King Sejong Institute Hanoi 1, Leiterin der Abteilung für Orientalistik
In der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetschbranche steigt in jüngster Zeit mit dem Trend zur internationalen Integration und der rasanten Entwicklung der vietnamesisch-koreanischen Beziehungen in verschiedenen Bereichen die Nachfrage nach koreanischen Übersetzungs- und Dolmetschteams. Die Entwicklung von Wissenschaft und Technologie, insbesondere die 4.0-Revolution, stellt die Übersetzungsarbeit und insbesondere die koreanische Übersetzungs- und Dolmetschausbildungsbranche im Allgemeinen vor neue Herausforderungen. Dies stellt die koreanische Übersetzungs- und Dolmetschausbildungsbranche vor Herausforderungen und erfordert Anpassungen an den neuen Kontext. Übersetzen ist eine Tätigkeit, die eng mit dem Beginn und dem gesamten Prozess des Fremdsprachenlernens verbunden ist, wenn Lernende Code-Switching von einer Sprache in die andere durchführen, um die zu erlernende Fremdsprache zu verstehen und anzuwenden. Daher kann bestätigt werden, dass die Übersetzungs- und Dolmetschausbildung, auch wenn sie nicht im Ausbildungsprogramm vorgesehen ist, immer eine unverzichtbare Aktivität im Fremdsprachenlernen ist. Dr. Le Thi Thu Giang wies auch auf die Mängel des Lehrpersonals, die uneinheitlichen Lehrmethoden und die begrenzten Möglichkeiten für die Übersetzungs- und Dolmetschausbildung in Vietnam hin. Um die Qualität der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung in Vietnam in der kommenden Zeit zu verbessern, hat Dr. Le Thu Giang daher eine Reihe von Lösungen vorgeschlagen, um die koreanischen Übersetzer- und Dolmetscherausbildungsaktivitäten hinsichtlich der Ausbildungsziele, Ausbildungsprogramme, Ausbildungsmethoden und des Lehrpersonals anzugehen, um auf die aktuelle Situation und die inhärenten Herausforderungen dieser Branche angesichts neuer Anforderungen hinzuweisen und so die Dringlichkeit der Erneuerung und Standardisierung der koreanischen Übersetzer- und Dolmetscherausbildung in Vietnam zu bekräftigen.Szene auf der Konferenz
In Vietnam verfolgt die Ausbildung zum Übersetzer und Dolmetscher im Allgemeinen und zum Koreanisch-Übersetzen und Dolmetschen im Besonderen häufig zwei Hauptziele: Die Vermittlung von Kenntnissen in der zu erlernenden Fremdsprache und die Entwicklung von Übersetzungs- und Dolmetschfähigkeiten als professionelle Tätigkeit. Auf der Konferenz präsentierten zahlreiche in- und ausländische Experten Beiträge zu folgenden Inhalten: inhärente Herausforderungen bei der Ausbildung zum Koreanisch-Übersetzen und Dolmetschen in Vietnam; Sprachübersetzung – grundlegende Theorie und Praxis (mit Schwerpunkt auf der Übersetzung koreanischer Literatur); Vorschlag von Kriterien zur Bewertung der Übersetzungsqualität, die auf Fakultäten für Koreanisch-Sprachausbildung mit Schwerpunkt Übersetzen und Dolmetschen anwendbar sind; Entwicklung eines Lehrplans für Koreanisch-Übersetzen und Dolmetschen auf Universitätsniveau, der für die praktische Anwendung in Vietnam geeignet ist; Entwicklung eines Kurses zur Übersetzung kultureller Inhalte für Studenten mit Hauptfach Koreanisch (mit Schwerpunkt auf dem Bereich Film- und Webtoon-Übersetzung); Schwierigkeiten beim Unterrichten von Vietnamesisch-Koreanisch-Übersetzung und Dolmetschen auf mittlerem und fortgeschrittenem Niveau – gesehen aus der Unterrichtspraxis an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften; Rolle und Wirksamkeit der 7. Methode zur Integration von Übersetzungsfähigkeiten beim Unterrichten der Koreanischpraxis; Lehrmethode des Moduls zur mündlichen Übersetzungspraxis für Koreanischlernende der 8. Klasse an der Universität für Fremdsprachen der Universität Danang ; Umfrage zu koreanischen Übersetzungsfehlern bei Studenten des 9. Übersetzungs- und Dolmetschkurses an der King Sejong Academy Hanoi 2; Analyse von vietnamesisch-koreanischen maschinellen Übersetzungsfehlern und einige Empfehlungen zur Anwendung maschineller Übersetzung im koreanischen Übersetzungsunterricht; Analyse von digitalen Übersetzungsfehlern bei vietnamesisch-koreanischen Übersetzungen.Die besondere Darbietung von Studenten der Koreanistik an der Fakultät für Orientalistik der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften der VNU brachte koreanisches Kulturflair auf die Konferenz.
Viele Delegierte tauschten Ideen zu Humanressourcen und effektiven Lehrmethoden für koreanische Übersetzungen und Dolmetschleistungen in Vietnam aus, diskutierten und steuerten diese bei. Koreanistik, Fakultät für Orientalistik, Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften , VNU: Hauptfachcode 7310614. Die Schule bildet Bachelor-Studierende mit einer soliden Grundlage in Sozial- und Geisteswissenschaften sowie systematischen Kenntnissen der Koreanistik aus. Sie vermittelt den Studierenden praktische Fertigkeiten und den Gebrauch der koreanischen Sprache sowie notwendige Fähigkeiten im täglichen Leben und im Berufsleben und kümmert sich proaktiv um Arbeiten mit Koreabezug. Ein Bachelor-Abschluss in Koreanistik bildet die Grundlage für lebenslanges Lernen, persönliche Entwicklung und die Fähigkeit, auf einem höheren Niveau weiterzustudieren. An der VNU gibt es auch einen Masterstudiengang in Koreanischer Sprache, der an der Universität für Fremdsprachen eröffnet wurde. |
Das Sejong Korean Language Center Hanoi ist eine Einrichtung der University of Social Sciences and Humanities (VNU), die 2011 auf der Grundlage der Entwicklung des Zentrums für koreanische Sprache und Koreanistik und der Kooperationsvereinbarung zwischen der University of Social Sciences and Humanities und der Busan University of Foreign Studies (Korea) gegründet wurde. Das Zentrum ist verantwortlich für die Organisation von Kurzzeitschulungen, Prüfungen und die Ausstellung internationaler Koreanisch-Sprachzertifikate (KPL) sowie anderer Kurse zur koreanischen Sprache und Kultur für Vietnamesen. Mit der vereinten Stärke der University of Social Sciences and Humanities – einer Ausbildungseinrichtung mit langer Tradition und führend in Vietnam in der Schaffung und Verbreitung von Wissen in den Sozial- und Geisteswissenschaften – und der Busan University of Foreign Studies – einer der renommiertesten Universitäten Koreas auf dem Gebiet der Koreanischlehre, strebt das Sejong Korean Language Center Hanoi internationale Standards im Bereich der Ausbildung der koreanischen Sprache und Kultur an. Die Vielfalt und Modernität der Ausbildungsprogramme, die hohe Fachkompetenz des koreanischen Lehrpersonals, die Professionalität in Organisation und Management sowie eine schlanke Organisationsstruktur – das sind die Vorteile, die das Sejong Korean Language Center Hanoi nutzt, um Schulungen und Prüfungen durchzuführen und Zertifikate für koreanische Sprache und Kultur zu erteilen, die den koreanischen nationalen Qualitätsstandards entsprechen. Gleichzeitig führt das Sejong Korean Language Center Hanoi ein Programm zur Unterstützung von Auslandsstudien und Arbeitsaufenthalten in Korea und Vietnam durch. |
PV
Kommentar (0)