Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Das Singen einer Oper auf Vietnamesisch ist eine unterhaltsame und angenehme Erfahrung.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế19/05/2023

[Anzeige_1]
Bei ihrem ersten Besuch in Vietnam überraschten zwei japanische Opernkünstler alle, indem sie bei der Vorstellung der Oper „Prinzessin Anio“ – einem besonderen Kunstprojekt anlässlich des 50. Jahrestages der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen den beiden Ländern – gemeinsam mit einheimischen Künstlern auf Vietnamesisch sangen.

Die japanische Botschaft in Vietnam und das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus veranstalteten kürzlich eine Pressekonferenz zur Vorstellung der Oper „Prinzessin Anio“, die auf der in beiden Ländern überlieferten Liebesgeschichte zwischen einer vietnamesischen Prinzessin und einem japanischen Kaufmann basiert.

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
Gäste machten bei der Pressekonferenz am Nachmittag des 18. Mai Erinnerungsfotos. (Foto: Le An)

Araki Sotaro war ein Handelsschiff im frühen 17. Jahrhundert, das von Nagasaki nach Dang Trong (heute Zentralvietnam) reiste. Er traf Prinzessin Ngoc Hoa durch eine Schicksalsverbindung und Lord Nguyen stimmte zu, sie zu heiraten. Danach nahm Ariki Sotaro Prinzessin Ngoc Hoa mit nach Nagasaki.

Hier wurde sie vom Volk geliebt und Anio San genannt. Noch heute wird die Prozession zur Begrüßung von Prinzessin Anio in der Szene „Goshuin-Schiff“ nachgestellt, die alle sieben Jahre beim Nagasaki-Kunchi-Festival stattfindet.

Der japanische Botschafter in Vietnam, Yamada Takio, Ehrenberater des Projekts, sprach auf der Pressekonferenz über dieses Stück und betonte: „In diesem Jahr feiern Japan und Vietnam den 50. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen. Ich glaube, dass die Grundlage für die Entwicklung der Beziehungen zwischen den beiden Ländern das Verständnis und die Empathie zwischen den Menschen ist.“

Beispiele für ein solches Verständnis und Einfühlungsvermögen finden sich in einer langen Geschichte, die weit über 50 Jahre hinausreicht, und eines der typischsten Beispiele ist die Liebesgeschichte zwischen dem Kaufmann Araki Sotaro und der Prinzessin Ngoc Hoa.

Botschafter Yamada Takio sagte, er habe kürzlich die Gelegenheit gehabt, Nagasaki zu besuchen und die nebeneinander liegenden Gräber des Kaufmanns Araki und der Prinzessin Anio mit eigenen Augen zu sehen, die bis heute erhalten und verehrt werden. Als er hierherkam, spürte er, dass die Geschichte der beiden Völker der Ausgangspunkt für die gleichberechtigte Partnerschaft zwischen den beiden Ländern war.

Der Botschafter hofft, dass die Oper zu einem Zeichen des 50. Jahrestages der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Japan und Vietnam wird und dazu beiträgt, die Bindung zwischen den Menschen beider Länder weiter zu stärken.

In ihrer Rede bei der Veranstaltung erklärte Frau Nguyen Phuong Hoa, Direktorin der Abteilung für internationale Zusammenarbeit im Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus , dass beide Länder anlässlich des 50. Jahrestages der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und Japan zahlreiche spannende und lebendige Aktivitäten organisiert hätten. Insbesondere das Opernprojekt „Prinzessin Anio“ sei ein kulturelles und diplomatisches Ereignis von besonderer Bedeutung.

Frau Nguyen Phuong Hoa meint: „Die Oper erzählt die Liebesgeschichte zwischen einer vietnamesischen Prinzessin und einem japanischen Kaufmann – ein Symbol für die immer stärker werdenden Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern. Durch Kreativität in Kultur, Kunst, Musik, Malerei, Sprache und Lyrik ist das gemeinsame Bühnenwerk der Künstler beider Länder eine Hommage an die gemeinsamen Werte unserer beiden Völker.“

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
Japanische und vietnamesische Künstler stellen die Liebesgeschichte des Kaufmanns Araki Sotaro und der Prinzessin Anio nach. (Foto: Le An)

Die Oper „Prinzessin Anio“, die das Produktionsteam und herausragende Opernkünstler beider Länder zusammenbringt, wird im kommenden September drei Abende lang im Opernhaus Hanoi uraufgeführt und anschließend voraussichtlich durch mehrere Provinzen und Städte Vietnams tournieren. Mit ihren bedeutungsvollen Botschaften trägt die Oper zur Entwicklung der Musik beider Länder bei und fördert die bilaterale Freundschaft.

Projektvertreter Honna Tetsuji, Musikdirektor und Chefdirigent des Vietnam National Symphony Orchestra, erklärte: „Wir möchten ein Werk schaffen, das an zukünftige Generationen weitergegeben wird. Daher ist es äußerst wichtig, historische Beweise zu erforschen und gründlich zu verstehen. Wir haben uns an historische Berater aus Vietnam und Japan gewandt und uns auf deren Fachwissen verlassen, um eine möglichst genaue und authentische Geschichte zu erstellen.“

Bei der Pressekonferenz hatten die Teilnehmer die Möglichkeit, miteinander zu interagieren und das Duett Con thuyen anh sao (Sternenboot) aus dem zweiten Akt des Stücks zu genießen. Obwohl sie erst am Tag vor der Pressekonferenz zusammen geprobt hatten, überraschten die Künstler Kobori Yusuke und Yamamoto Kohei (als Kaufmann Araki Sotaro) sowie Dao To Loan und Bui Thi Trang (als Prinzessin Anio) das Publikum mit der Harmonie ihrer Texte und den Emotionen in ihren Rollen.

Auf die Frage eines Reporters der Zeitung TG&VN zur Herausforderung, Opern auf Vietnamesisch zu singen, antworteten die beiden Künstler Kobori Yusuke und Yamamoto Kohei, es sei eine interessante Erfahrung gewesen, die viel Freude bereitet habe, und sie hätten stets begeisterte Unterstützung von vietnamesischen Künstlern erhalten.

Tenor Kobori Yusuke erzählte: „Ich habe in anderen Sprachen gesungen, aber ich habe keine Erfahrung mit Auftritten oder Singen auf Vietnamesisch. Vietnamesisch zu lernen ist wirklich schwierig, aber nach einer gewissen Übungsphase habe ich interessante Aspekte dieser Sprache entdeckt.

Wenn ich zum Beispiel Vietnamesisch spreche, muss ich beim Aussprechen Gesichtsausdrücke machen und die Form meines Mundes ändern, deshalb lache ich beim Üben viel.“

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
Vietnamesische und japanische Künstler traten bei der Pressekonferenz auf und interagierten miteinander. (Foto: Le An)

Auch die beiden Künstler Dao To Loan und Bui Thi Trang drückten ihre Freude und Ehre darüber aus, in einem Musical mitwirken zu dürfen, das mit sorgfältiger, gewissenhafter und professioneller Vorbereitung und Investition und in Zusammenarbeit beider Länder entstanden ist.

Die Sopranistin Dao To Loan sagte: „Obwohl wir unsere Mitsänger erst kennengelernt und mit ihnen geprobt haben, fühlen wir uns den japanischen Künstlern, die erfolgreich auf Vietnamesisch singen, bereits sehr nahe und bewundern sie. Vielleicht sind es die Ähnlichkeiten in Kultur und Musik beider Länder, die günstige Bedingungen für uns geschaffen haben, um eine gemeinsame Basis zu finden.“


[Anzeige_2]
Quelle

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Nachstellung des Mittherbstfestes der Ly-Dynastie in der kaiserlichen Zitadelle Thang Long
Westliche Touristen kaufen gerne Spielzeug zum Mittherbstfest in der Hang Ma Street, um es ihren Kindern und Enkeln zu schenken.
Die Hang Ma Straße erstrahlt in den Farben des Mittherbstes, junge Leute schauen ununterbrochen aufgeregt vorbei
Historische Botschaft: Holzblöcke der Vinh Nghiem Pagode – dokumentarisches Erbe der Menschheit

Gleicher Autor

Erbe

;

Figur

;

Geschäft

;

No videos available

Aktuelle Veranstaltungen

;

Politisches System

;

Lokal

;

Produkt

;