Am Nachmittag des 1. Juni wurden im Kim Dong Verlag vietnamesischen Lesern Kinderbücher der berühmten österreichischen Schriftstellerin Mira Lobe vorgestellt.
In ihrer Rede bei der Veranstaltung brachte Frau Vu Thi Quynh Lien, stellvertretende Direktorin und Chefredakteurin des Kim Dong-Verlags, ihre Freude darüber zum Ausdruck, der Öffentlichkeit am Internationalen Kindertag, dem 1. Juni, die hervorragenden Kinderwerke der österreichischen Schriftstellerin vorstellen zu können.
Übersetzerin Chu Thu Phuong berichtet über die Buchreihe. (Foto: Le An) |
Sie hofft, dass die Veranstaltung nicht nur eine Gelegenheit ist, vietnamesischen Lesern die österreichische Kinderliteratur näherzubringen , sondern auch dazu beiträgt, die Kulturen beider Länder miteinander zu verbinden und auszutauschen.
Zu den bei dieser Gelegenheit vorgestellten Werken der Schriftstellerin Mira Lobe gehören die Novelle „ Großmutter im Apfelbaum“ und drei Bilderbücher: „Komm her!“, sagte die Katze; „Ich bin das kleine Ich“; „Die Stadt dreht sich um mich“ .
Bei der Vorstellung hatten die Delegierten, insbesondere die Kinder, die Gelegenheit, mit der Übersetzerin Chu Thu Phuong zu interagieren, um jedes Kinderbuch, in das die Übersetzerin viel Mühe gesteckt hat, besser zu verstehen.
Bei der Veranstaltung wurde eine Sammlung von Büchern österreichischer Schriftstellerinnen und Schriftsteller ausgestellt. (Foto: Le An) |
Übersetzer Chu Thu Phuong sagte, dass jedes Buch viele Charaktere habe und jeder Charakter eine andere Persönlichkeit habe. Der Übersetzer betrachtete jede Figur in dem Buch, das er übersetzte, als einen engen Freund, der den Kindern beibringt, wie sie sich im Leben verhalten sollen, und sie zu einem menschlichen Lebensstil und Liebe erzieht .
Besonders hervorzuheben ist, dass die heute gestartete Comic-Reihe von Susi Weigek und Angelika Kaufmann präsentiert wird – zwei österreichischen Künstlerinnen, die seit vielen Jahren mit Kindern arbeiten, sodass die Präsentation sehr fröhlich, lebendig und ansprechend ist.
Über die Buchreihe sagte Übersetzer Thu Phuong: „Die Vietnamesen in Österreich sind mittlerweile in der zweiten und dritten Generation in den Genuss österreichischer Bildung und Kultur gekommen. Sie stammen aus vielen vietnamesisch-österreichischen Familien.
Übersetzerin Chu Thu Phuong liest Kindern Geschichten vor. (Foto: Le An) |
Mira Lobe (1913–1995) wurde in Görlitz (Deutschland) geboren und lebte eine Zeit lang in Palästina (damals Teil Großbritanniens). 1951 folgte sie ihrem Mann, dem Schauspieler und Theaterproduzenten Friedrich Lobe, zur Arbeit nach Wien. Sie wählte die österreichische Hauptstadt zu ihrer Heimat und die Stadt hatte großen Einfluss auf ihr Schreiben. Als sie Mutter wurde, schrieb sie Kinderbücher, die sie schnell berühmt machten. Mira Lobe hat über 100 Bücher geschrieben und ihre Werke wurden in über 30 Sprachen übersetzt. Jede Geschichte, die sie erzählt, ist in einer wundervollen Sprache gehalten und voller Liebe. |
Um vietnamesischen Eltern zu helfen, die Seelen ihrer Kinder besser zu verstehen und gleichzeitig der jungen Generation von Vietnamesen in deutschsprachigen Ländern und Gebieten mehr Motivation zu geben, Vietnamesisch zu lernen, haben wir uns entschieden, einige Kindergeschichten der berühmten österreichischen Autorin Mira Lobe zu übersetzen.
Der Übersetzer möchte mit seinen Werken dazu beitragen, die Brücke der Freundschaft zwischen den beiden Ländern aufzubauen und weiter auszubauen, insbesondere im kulturellen Bereich, um Familien durch die kulturellen Erfahrungen und die Kindheit von Eltern und Kindern einander näher zu bringen.
Theateraufführung von Mitgliedern des Deutschen Clubs – Diplomatische Akademie. (Foto: Le An) |
Der Höhepunkt dieser Buchreihe ist das Werk Großmutter auf dem Apfelbaum . Übersetzerin Chu Thu Phuong sagte: „Die Geschichte handelt von der Sehnsucht des Jungen Andi nach einer Großmutter.“
Diese Sehnsucht brachte ihn zu schönen Spielen, ließ seine Träume wahr werden und verband ihn mit einer echten Großmutter.
Wir können also erkennen, dass die Träume und Hoffnungen der Kinder ihnen ein schöneres und menschlicheres Leben ermöglichen. Wir, Erwachsene und Eltern, sollten dies wertschätzen und bewahren.
Bei der Veranstaltung hörten die Kinder außerdem der Übersetzerin Chu Thu Phuong beim Vorlesen von Geschichten zu, sahen sich Theaterstücke von Mitgliedern des Deutschen Clubs – Diplomatische Akademie an, besuchten eine Ausstellung mit Illustrationen der Werke von Mira Lobe und nahmen an einem Quiz teil, bei dem es Bücher des österreichischen Schriftstellers zu gewinnen gab.
Die teilnehmenden Kinder machten Fotos mit Übersetzern und Mitgliedern des Deutschen Clubs – Diplomatische Akademie. (Foto: Le An) |
Anlässlich des Internationalen Kindertags fanden im Kim Dong Verlag außerdem das Programm „Wochenend-Leseecke-Treffen“ und zahlreiche Werbeprogramme statt. Auch Werke, die am ersten Kim Dong Literaturpreis (2023–2025) teilnehmen, oder die Buchreihe „Vang danh nghe co“ (Die berühmten alten Berufe) über alte Berufe, die in die Geschichtsbücher eingegangen sind, wurden der Öffentlichkeit vorgestellt.
Die Dichterin und Übersetzerin Chu Thu Phuong ist Mitglied der Vietnam Writers Association und des Literature Translation Council der Hanoi Writers Association. Zu ihren repräsentativen Werken zählen „ Red Maple Leaves“ und „Lost Between Autumn and Summer“ (Gedichte). Zu ihren übersetzten Werken zählen die Gedichtsammlung „Lyrical Remembrance“ (Heinrick Heine), „Grimms Märchen“, die Suite „Winter Journey “ (Franz Schubert) mit Ngo Tu Lap und die Gedichtsammlung „Tangled Hair“ ( Yosano Akiko). |
[Anzeige_2]
Quelle: https://baoquocte.vn/mon-qua-van-hoc-y-nghia-danh-cho-thieu-nhi-viet-nam-273455.html
Kommentar (0)