Umsetzung des Gesetzes zur Änderung und Ergänzung des vietnamesischen Staatsangehörigkeitsgesetzes: Gewährleistung von Aktualität, Konsistenz und Wirksamkeit
Der Plan soll die Arbeit, Fristen, Fortschritte und Verantwortlichkeiten der zuständigen Behörden, Organisationen und Einheiten bei der Umsetzung des Gesetzes konkret festlegen, Aktualität, Konsistenz und Effizienz gewährleisten und Verschwendung vermeiden. Außerdem sollen das Bewusstsein und die Verantwortung der Ministerien, Zweigstellen und Kommunen für die Umsetzung des Gesetzes gestärkt werden. Gleichzeitig soll die Effektivität und Effizienz der Verwaltung und Durchsetzung der Staatsangehörigkeitsgesetze in der laufenden Periode weiter verbessert werden.
Kommunizieren und verbreiten Sie die Bestimmungen des Gesetzes zur vietnamesischen Staatsangehörigkeit
Der Plan sieht 5 wesentliche Inhalte vor, und zwar im Einzelnen:
In Bezug auf die Organisation von Konferenzen zur Umsetzung des Gesetzes und die detaillierten Vorschriften und Anweisungen zur Umsetzung des Gesetzes sieht der Plan vor:
Das Justizministerium leitet die Organisation von Konferenzen zur Umsetzung des Gesetzes sowie detaillierter Vorschriften und Leitlinien für die Umsetzung des Gesetzes für die zuständigen Ministerien und Zweigstellen, Volkskomitees auf allen Ebenen, Justizministerien der Provinzen und Städte sowie die zuständigen Abteilungen, Zweigstellen und Zweigstellen. Die Organisation kann persönlich oder online erfolgen. Umsetzungszeitraum: 3. Quartal 2025.
Das Volkskomitee auf Provinzebene leitet die Verbreitung des Gesetzes und der detaillierten Vorschriften und Anweisungen zur Umsetzung des Gesetzes an die Behörden und Einheiten des Volkskomitees auf Provinz- und Gemeindeebene sowie an die entsprechenden Behörden und Organisationen.
Das Außenministerium leitet und koordiniert mit dem Justizministerium sowie den zuständigen Behörden und Organisationen eine Konferenz zur Umsetzung des Gesetzes und der detaillierten Vorschriften und Leitlinien für vietnamesische Vertretungen im Ausland. Die Konferenz kann persönlich oder online stattfinden. Die Umsetzung erfolgt im dritten Quartal 2025.
In Bezug auf die Organisation der Kommunikation und Verbreitung des Gesetzesinhalts und der Dokumente, die die Umsetzung des Gesetzes gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zur Verbreitung und juristischen Ausbildung detailliert beschreiben und anleiten , sieht der Plan Folgendes vor:
Das Justizministerium leitet und koordiniert mit dem Außenministerium, dem Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus, Voice of Vietnam, Vietnam Television, der Vietnam News Agency und anderen zentralen und lokalen Medienagenturen einen Kommunikationsplan zur weiten Verbreitung der Bestimmungen des vietnamesischen Staatsangehörigkeitsgesetzes von 2008 (geändert und ergänzt 2014), des Gesetzes zur Änderung und Ergänzung einiger Artikel des vietnamesischen Staatsangehörigkeitsgesetzes von 2025 sowie von Dokumenten, die die Umsetzung des Gesetzes für die Bevölkerung, insbesondere die vietnamesische Gemeinschaft im Ausland, detailliert darlegen und anleiten. Die Umsetzung erfolgt im dritten und vierten Quartal 2025.
Das Justizministerium leitet die Arbeit des Außenministeriums und der Volkskomitees der Provinzen und koordiniert diese mit ihnen bei der Zusammenstellung und Verteilung von Dokumenten, die der Kommunikation und Verbreitung der Bestimmungen des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit von 2008 (geändert und ergänzt im Jahr 2014), des Gesetzes zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit von 2025 sowie von Dokumenten dienen, die die Umsetzung des Gesetzes detailliert beschreiben und anleiten.
Das Justizministerium, das Außenministerium und die Volkskomitees der Provinzen haben den Vorsitz und koordinieren mit dem Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus, der Stimme Vietnams, dem vietnamesischen Fernsehen, der vietnamesischen Nachrichtenagentur und anderen zentralen und lokalen Medienagenturen, um je nach den tatsächlichen Bedingungen Kommunikationsaktivitäten zu organisieren und die Bestimmungen des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit von 2008 (geändert und ergänzt im Jahr 2014), des Gesetzes zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit von 2025 sowie detaillierte Vorschriften und Anweisungen zur Umsetzung des Gesetzes durch Medien, digitale Transformation und geeignete Formulare weit zu verbreiten.
Der Umsetzungszeitraum für beide oben genannten Aufgaben liegt im dritten und vierten Quartal 2025 und in den darauffolgenden Jahren.
Schließen Sie die Überprüfung ab und schlagen Sie vor dem 1. Mai 2026 Änderungen und Ergänzungen zu Rechtsdokumenten im Zusammenhang mit der Staatsangehörigkeit vor.
In Bezug auf die Überprüfung, Änderung und Ergänzung gemäß der Autorität oder Empfehlung an die zuständigen Behörden zur Änderung und Ergänzung von Rechtsdokumenten mit Inhalten im Zusammenhang mit den Rechten und Pflichten vietnamesischer Bürger, die auch eine ausländische Staatsangehörigkeit (sofern vorhanden) besitzen, um die Bestimmungen des Gesetzes einzuhalten, erfordert der Plan:
In Bezug auf die Überprüfung und den Vorschlag zur Änderung, Ergänzung, Ersetzung, Abschaffung oder Herausgabe neuer Rechtsdokumente mit Inhalten im Zusammenhang mit den Rechten und Pflichten vietnamesischer Bürger, die gegebenenfalls auch eine ausländische Staatsangehörigkeit besitzen, sollen Ministerien, Behörden auf Ministerialebene und relevante Behörden die Überprüfung der ihrer Verwaltung unterliegenden Dokumente leiten; einen Bericht über die Ergebnisse der Überprüfung erstellen und dem Justizministerium vorschlagen, die von zentralen Behörden herausgegebenen Dokumente zu ändern, zu ergänzen, zu ersetzen, abzuschaffen oder neu herauszugeben. Volksräte und Volkskomitees auf allen Ebenen sollen die von den Kommunen herausgegebenen Dokumente überprüfen; die Ergebnisse der Überprüfung melden und den Volksräten und Volkskomitees auf Provinzebene vorschlagen, die von den Kommunen herausgegebenen Dokumente zu ändern, zu ergänzen, zu ersetzen, abzuschaffen oder neu herauszugeben. Die Fertigstellung soll vor dem 1. Mai 2026 erfolgen.
Das Justizministerium fasst die Ergebnisse der Überprüfung von Rechtsdokumenten und Vorschlägen von Ministerien und Zweigstellen zusammen und erstellt einen Bericht, der die Ergebnisse der Überprüfung von Rechtsdokumenten und Vorschlägen zur Änderung, Ergänzung, Ersetzung und Abschaffung von Rechtsdokumenten im Auftrag der Zentralbehörden zusammenfasst und der Regierung vorlegt. Fertigstellungstermin ist vor dem 1. Juli 2026.
In Bezug auf die Entwicklung, Verkündung oder Empfehlung an die zuständigen Behörden zur Verkündung von Rechtsdokumenten zur Änderung, Ergänzung, Ersetzung, Aufhebung oder Verkündung neuer Rechtsdokumente mit Inhalten im Zusammenhang mit den Rechten und Pflichten vietnamesischer Bürger mit ausländischer Staatsangehörigkeit sollen Ministerien, Behörden auf Ministerialebene und relevante Behörden die Entwicklung, Verkündung oder Empfehlung an die zuständigen Behörden zur Verkündung von Rechtsdokumenten im Verwaltungsbereich leiten. Volksräte und Volkskomitees aller Ebenen sollen die Entwicklung und Verkündung der von den Kommunen herausgegebenen Dokumente leiten. Die Fertigstellung soll bis zum 1. Juli 2027 erfolgen.
Im Hinblick auf die Organisation der Fachausbildung und der beruflichen Weiterbildung des in der nationalitätenbezogenen Arbeit tätigen Personals sieht der Plan vor:
Das Justizministerium ist für die Organisation von Fachschulungskonferenzen und Weiterbildungsmaßnahmen für Personen zuständig, die in zentralen und lokalen Behörden im Bereich der Nationalitätenarbeit tätig sind. Die Volkskomitees der Provinzen sind für die Organisation von Fachschulungskonferenzen und Weiterbildungsmaßnahmen für Personen zuständig, die auf lokaler Ebene im Bereich der Nationalitätenarbeit tätig sind.
Das Außenministerium leitet die Organisation der Fachausbildung und beruflichen Weiterbildung für Personen, die in staatsbürgerschaftsbezogenen Bereichen bei vietnamesischen Vertretungen im Ausland arbeiten, und koordiniert diese mit dem Justizministerium sowie den entsprechenden Behörden und Organisationen.
Inländische Schulungen können direkt oder online organisiert werden; Schulungen im Ausland können je nach aktueller Situation organisiert werden. Die Umsetzung erfolgt im dritten und vierten Quartal 2025 und in den darauffolgenden Jahren.
Das Justizministerium und das Außenministerium prüfen die Organisation der Umsetzung des Gesetzes und die Rechtsdokumente, die seine Umsetzung detailliert beschreiben und regeln . Die Umsetzung erfolgt im Jahr 2026 und in den darauffolgenden Jahren.
Das Justizministerium koordiniert die Entwicklung der Nationalitätendatenbank mit dem Außenministerium, dem Ministerium für öffentliche Sicherheit, dem Regierungsbüro, dem Präsidialbüro, Ministerien, Behörden auf Ministerebene, den Volkskomitees der Provinzen sowie den zuständigen Behörden und Organisationen. Die Umsetzung erfolgt ab 2026.
Schneebrief
Quelle: https://baochinhphu.vn/trien-khai-thi-hanh-luat-sua-doi-bo-sung-luat-quoc-tich-viet-nam-bao-dam-kip-thoi-thong-nhat-va-hieu-qua-102250823161832098.htm
Kommentar (0)