Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

コトゥ文化を街に伝える

村の長老、シェフ、農民、あるいは20代のラッパーなど、それぞれの才能を持つ人々が、クアンナム省の高地からダナンの街路まで、コトゥー文化を静かに「伝えている」。

Báo Thanh niênBáo Thanh niên20/06/2025

1. アラン・ティ・バップさん(53歳)の籐かごは、故郷のドンザン省( クアンナム省)の畑の斜面に隠れているときはとても馴染み深いものですが、山を下りてタイアントゥオン地区(ダナン市グーハンソン郡)の歩道に置かれているのを見ると、とても不思議な感じがします。カミーユ・ローランさんはそのかごを見ると、何度も触り、いろいろな質問をしました。バップさんは通訳を介して、フランス人女性観光客に籐素材の利用やコトゥー族の編み物技術、畑に行くときにそれを手に持って背負うことなどについて話しました。このようにして、遠くの村まで行かなければ聞けないようなコトゥー族の生活や文化の話が、ダタンの近くでカミーユ・ローランさんの耳に自然に届いたのです。

 - Ảnh 1.

山や森で採れた農産物は、コトゥ族の人々によって街に運ばれます。

写真:ホアン・ソン

この賑やかな観光地に、コトゥ族の文化シンボルである調理器具、農産物、そして棒までが並んでいるのは、決して偶然ではありません。これは、トゥームサラ村観光地(ダナン市ホアヴァン郡ホアフー町)が、コトゥ文化を都市に伝えるために企画した「ビレッジ・キッチン」プロジェクトの一環です。「都市の人々に村の味を味わってもらいたい」と、このプロジェクトの立役者であるフイン・タン・ファップ氏は語り、さらにこう付け加えました。「人々や観光客が山や森の風味をより深く感じ取るためには、盆、テーブル、火、棒に至るまで、空間もコトゥらしさを強く意識してデザインする必要があります。もち米、竹筒で焼いた肉、木こりで煮たカエル、タルで焼いたウナギなど、地元のシェフが作る料理はどれも格別です。」

アラン・ティ・バップさんは村の厨房に加わって以来、シダ、タケノコ、コショウ、ウコンといった山の幸の市場を心配する必要がなくなりました。村の厨房に山の幸を持って行くたびに、ただ並べるだけで、数十分後には西洋人とベトナム人観光客がやって来て、全部買ってしまいます。また、地元の文化を観光客に紹介し、交流できることも彼女の喜びです。錦織りの衣装をまとったディン・スアン・ライさん(36歳、クアンナム省ドンジャン県バ村在住)は、グリルの前に立ち、伝統的なワインや、モリンダ・オフィシナリスやツルレイシなどのハーブティーを観光客に紹介しています。「素朴な調理法を見ると、観光客が話しかけてくれるんです。一番嬉しいのは、食べた時にみんなが『美味しい』と褒めてくれることです」とライさんは語りました。

 - Ảnh 2.

村の長老ブリウ・ポ氏が犠牲の木の周りで神聖なものについて語る

写真:ホアン・ソン

2. クアンナム省タイジャン県ラン村在住の省村長ブリウ・ポー氏が「山を下りて」ビレッジ・キッチン・プロジェクトを見学し、街へ戻った日、その場にいた食事客たちは、きっと「典型的な伝統」村長の姿を忘れることはないでしょう。彼は80代後半のコトゥ族の男性で、深い知識を持ち、楽器の演奏も得意です…。親しみを込めて挨拶した後、ポー氏は森の葉を拾い上げ、唇に当てました。すると突然、どこからともなく鳥の鳴き声が響き渡りました。時にはさえずり、時には驚かせるような声で、まるでチュオンソンの深い森に迷い込んだかのような錯覚に陥りました。賑わっていた食事客の群衆は一瞬にして静まり返りました。ポー氏の唇が葉から離れ、彼が笑い声を上げた時、初めて皆は、その音が彼の葉っぱのトランペットから出ていることに気付きました。

「私たちコトゥ族は、森で疲れた後、鳥の鳴き声を真似てトランペットを作り、森で過ごした後、楽しませるんです。フルートを吹ける若者はよく森に持ってきて、愛の歌を歌います」と老ポーは言った。楽器を紹介した後、彼は村の台所という場所で、生き生きとした証拠を示しながら、風習や習慣、精神世界などについて皆に語りかけた。一番分かりやすいのは、皆の前に置かれたバナナの葉だ。「キン族の人々は、バナナの葉の日光が当たる面を表向きにするとよく考えます。しかし、私たちはそれを裏向きにし、故人を祀るためだけに取っておくと考えています。コトゥ族の考えでは、客人に料理を出す時はバナナの葉を表向き、つまり葉脈を上にして置かなければなりません」と老ポーは説明した。

老ポーは、神々への崇拝に関わる儀式における杜撰さや不注意を嫌う。そのため、フイン・タン・ファップ氏は、自ら訪れ、観察し、意見を述べ、自らその場を整える際に安心感を覚えた。トゥームサラで山の神と森の神への感謝祭であるブーイ・カ・クーン祭の再現が行われた際、老ポーは若者たちが竹の花を削らずに柱を立てるのを止めた。コートゥ文化ではそれはタブーだと老ポーは言った。「柱を立てるのは良いことだが、もし立てるなら供物は全て揃えなければならない。そうでなければ神々への敬意を欠き、文化が失われてしまう…」と老ポーは言った。

 - Ảnh 3.

絵のように美しいトゥームサラ村 - コトゥ文化を保存するための多くのアイデアの本拠地

写真:ホアン・ソン

3. ブオイ・カ・クーン祭りの再現は、トゥーム・サラのもう一つのプロジェクト「森、呼吸!」の一環です。このプロジェクトは、村内の75ヘクタールの森林観光を通して、コトゥーの人々の生活向上を目指しています。 「森の息吹」をテーマに、フイン・タン・ファップがデザインしたこのプロジェクトのローンチコンサートも、まさに「純粋な」コトゥーの雰囲気を醸し出しています。そこで筆者は、クアンナム省ドンザン県ソンコン村に住む24歳のコトゥー出身ラッパー、フイン・ハと出会いました。

2022年からラップの作曲を始めたフイン・ハは、純粋なコートゥ語を用いて故郷の生活と文化を語ります。デビュー曲「Mnưi Cơ Tu (コートゥの人々)」から「How ve broanh (決して十分ではない)」まで、ハは柔らかなラップスタイルと深い意味を持つ歌詞でリスナーを魅了します。 「How ve broanh 」の「私の家には鶏が一羽しかいない。それで十分だろうか?」というラップのフレーズは、厳しい持参金の慣習のために愛する女性と結婚できなかった多くの人々の哀れみを想起させます。ハはこの歌詞を通して、現代の愛は物質的なものではなく、感情に基づくべきであるというメッセージを伝えたいと考えています。

 - Ảnh 4.

ラッパーのフイン・ハは歌を通じてコトゥ語の保存を呼びかけている

写真:ホアン・ソン

ハさんは、高校10年生で中退し、ダナンで7年間働きに出たものの、故郷を恋しく思う気持ちは消えないと語った。また、コトゥ族が長年居住してきた多くの場所で、若い世代が母語を話したり理解したりできないのを見て、とても悲しく思っているという。「街の多くの人はコトゥ語で話すのを恐れています。私は母語が忘れ去られることを望まないので、音楽を通して母語を維持し、保存することに貢献しています」とハさんは語った。興味深いのは、ハさんの歌詞は優しいラップなので、国際的なビートと簡単に融合できることだ。彼は「People」という曲のBGMでコトゥ語を歌い、トゥームサラ村を訪れた外国人観光客から温かい歓迎を受けた。

ハさんは若者に寄り添うため、コトゥ語でラップすることを選んだ。「TikTokで、私の音楽を使って錦や特産品、山や森の観光名所を紹介している人がいます。コトゥ語のラップは他の文化的価値も広めてくれるので嬉しいです」とハさんは興奮気味に語った。

出典: https://thanhnien.vn/gui-van-hoa-co-tu-xuong-pho-185250619020632552.htm


コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

タンロン皇城における李朝中秋節の再現
西洋の観光客は杭馬街で中秋節のおもちゃを買って子供や孫に贈ることを楽しんでいる。
杭馬街は中秋の名月で彩られ、若者たちが興奮してひっきりなしにチェックインしている。
歴史的メッセージ:ヴィン・ニエム・パゴダの木版画 - 人類の記録遺産

同じ著者

遺産

人物

企業

No videos available

時事問題

政治体制

地方

商品