
ホー・タン・ヴー氏とは2005年から2006年にかけて知り合いました。当時、彼はボールペン製造会社のマーケティング担当の職を辞め、ジャーナリズムの道を志したばかりでした。当時、彼はホーチミン市法律新聞への記事執筆の第一歩を踏み出していました。その後、柔らかな文体で綴られる、人生に彩られた記事の数々は、彼を今日までトゥオイチェ新聞へと導いてきました。

ル・フィとは、私が駐在記者として勤務していたサイゴン・ジャイ・フォン新聞社でインターンをしていた学生時代に初めて出会いました。その後、彼はホーチミン市法律新聞社に入社し、同僚となり、共に働き、共に苦労し、そして共に情熱を注ぎました。
もう一つの共通点は、ヴーとフィ、そして私と他の16人の記者が、 ハイズオン981号事件の際にティエンサ港からホアンサ港への航海に同席していたことです。彼らはこの事件に最初に立ち会った記者です。

ヴーとフィは長い間姿を消していた。そして、二人は長編小説と短編小説集を携えて再び姿を現した。ホー・タン・ヴーは長編小説『霧の海』『深いトンネル』『無人島』を、レ・フィは短編集『後戻り』を刊行した。ヴーはクアン省中部山岳地帯を、レ・フィはゲ省チュア・ケの田舎を舞台に選んだ。文体、アプローチ、人物描写、そして文学的背景は異なるものの、共通点は容易に見分けられる。二人ともジャーナリストという現実から文学の世界へと足を踏み入れたのだ。文学の世界では、「真実」は語られるだけでなく、感じられ、生きられ、考えられ、架空の言語を通して伝えられる。
ジャーナリストとして、ホー・タン・ヴーとレ・フィは共に多くの旅をし、多くの人々と出会い、豊かな人生経験を持ち、彼らの小説や短編小説の題材と非常によく似た物語を執筆してきた。しかし、特筆すべき点は、ジャーナリズムを機械的に文学へと変換しなかった点にある。彼らが文学に持ち込んだ真実は、フィルターをかけられ、虚構化され、象徴主義のレベルにまで高められたのだ。
両作家は地理的にだけでなく、精神的にも「中部地方の人」です。ホー・タン・ヴーには、クアンナムの文体が継承されています。それは、静かで思慮深く、記憶に富み、とりわけ記憶の霧の中にある人間の状態を描いています。
『レ・フィ』では、ゲアン省の伝統である自己反省、自我への気づき、そして変革への渇望といった文学的潮流を容易に感じ取ることができます。『レ・フィ』は哀愁を帯びた作品ではなく、登場人物たちに常に選択肢を与え、たとえそれが逆効果となる選択であっても、それを貫いています。『レ・フィ』の言語は簡潔で荒々しいながらも、常に優しさ、つまり人間性への静かな信念が息づいています。
出典: https://www.sggp.org.vn/ho-tan-vu-le-phi-tu-vung-suong-phu-den-chuyen-di-nguoc-post802612.html
コメント (0)