Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナムと中国間の協力の拡大と文学の振興

近年、ベトナムと中国の間で文学を結びつけ、交換し、促進する活動がますます増えています。

Báo Nhân dânBáo Nhân dân02/10/2025

ベトナムと中国間の協力の拡大と文学の振興

最近では、ベトナム・中国外交関係樹立75周年とベトナム・中国人文年を祝うとともに、学生、留学生、文学・言語愛好家のコミュニティのための学術的な遊び場を創出するために、第1回ベトナム・中国、中国・ベトナム文学翻訳コンテストが正式に開始されました。

このコンテストは、 ホーチミン市駐在中国総領事館、Chi Culture Joint Stock Company(Chibooks)が、ホーチミン市外国語情報大学(HUFLIT)、北京外国語大学(ベトナム研究センター)、ホーチミン市作家協会、中国作家協会、ベトナム中国文学読書クラブと共同で主催する。

これは、ベトナムと中国の外交関係樹立75周年とベトナム・中国人文年を記念する「第一回ベトナム・中国、中越文学交流」シリーズのキックオフイベントであり、文学と言語を愛する学生、留学生、そしてコミュニティのための学術的な遊び場を創出するとともに、文学翻訳能力の向上、文学への愛の育成、そして国内外の多くの読者への両国の文学イメージの発信に貢献する機会でもあります。

このコンテストは、ベトナムで中国語を専攻し、ベトナム語-中国語翻訳ができる学生、ベトナム語を専攻している中国の学生、中国で勉強しているベトナム人学生、およびベトナム語-中国語翻訳ができるフリーランス翻訳者(翻訳経験3年以内、HSK4以上、または翻訳した書籍が1冊のみ)が対象です。

応募者は、組織委員会が用意した作品リストから、現代​​ベトナム語と中国語の代表的な詩または短編小説(1,000語以内)を翻訳します。応募作品は、正確さ、一貫性、文学的豊かさという基準に基づいて評価されます。優秀作品は、大学、組織委員会、 ベトナム作家協会、中国作家協会のメディアチャンネルで発表されます。

ベトナム語・中国語翻訳コンテスト(中国人参加者向け)の応募作品リストには、「緑の竹」(グエン・ズイ著)、「波」(スアン・クイン著)、「小さな泉」(タン・ハイ著)、詩「路面電車の香水を歩く」(ホアイ・ヴー著)、「最初の葉」(ホアン・ニュアン・カム著)、「都市化日記」(マイ・ヴァン・ファン著)、「ホーおじさんと川を渡る」、「緑の蓮」(ソン・トゥン著)、「時の旋律」(チン・ビック・ガン著)など、ベトナム文学の有名作品が含まれています。

中国語・ベトナム語翻訳コンテスト応募作品(ベトナム人参加者向け)には、中国の現代詩人や作家による詩やエッセイが多数含まれています。

このコンテストには、ベトナムと中国の著名な作家や翻訳者、そして言語専攻の学生を教える教授や医師が審査員として参加します。

賞金体系:

一等賞2名:賞金600万(各部門:ベトナム語 - 中国語、中国語 - ベトナム語翻訳)。

2等賞4名:

ベトナム語-中国語翻訳:

▪️ ベトナム語を専攻する中国人学生:賞金2名(賞金1名につき400万VND)

中国語-ベトナム語翻訳:

▪️ 中国語を専攻するベトナム人学生:賞金400万VND

▪️ 中国語を専攻するベトナムの高校生:賞金300万VND1名

3等賞4名:

ベトナム語-中国語翻訳:

▪️ ベトナム語を専攻する中国人学生:賞金2名(賞金1名につき200万VND)

中国語-ベトナム語翻訳:

▪️ 中国語を専攻するベトナム人学生:賞金200万VND

▪️ 中国語を専攻するベトナムの高校生:賞金100万VND

10 残念賞:

ベトナム語-中国語翻訳:賞金5名 - 賞金1名につき50万ドン(ベトナム語を専攻する中国人学生)

中国語-ベトナム語翻訳:賞金5名 - 賞金1名につき50万ドン(中国語を専攻するベトナム人学生)

応募受付は2025年9月22日から11月10日まで、採点期間は2025年11月10日から20日までを予定しています。授賞式は11月21日にHUFLITと北京外国語大学でオンラインと対面で開催される予定です。

dichgia.jpg
翻訳者はNguyen Le Chi (Chibooks)、著者はDo Quang Tuan Hoangです。 (写真:チーブックス)

近年、ベトナムと中国の二つの文学作品の間には、多くの交流やプロモーションが行われています。2024年末には、「ベトナム文化ブックケース」中国語版から2冊の書籍、『Vat qua nhung ngan may』(著者:ド・クアン・トゥアン・ホアン、翻訳:チュー・ズオン)と『Nguoi Hanoi 昔の飲食物語』(著者:ヴー・テ・ロン、翻訳:タン・ドア)が、Chibooksと広西科学技術出版社によって出版され、著者ド・クアン・トゥアン・ホアン氏の協力を得て読者に紹介されました。これは、ベトナム人作家が中国で書籍の交換と紹介を行う初めての機会でもあります。

2025年7月、翻訳家のグエン・レー・チ氏と様々な文学分野出身の文学翻訳家14名が「中国文学友」の称号を授与されました。これに先立ち、作家のド・クアン・トゥアン・ホアン氏と翻訳家のグエン・レー・チ氏は、5月23日から30日まで、中国広西チワン族自治区と広東省の都市で、数多くの交流活動に参加し、ベトナム文学の普及活動を行いました。

このコンテストは、ベトナム文学と中国文学をつなぐ架け橋となると同時に、若い世代が翻訳能力を確認し、言語を通じて文化の深みを探る機会となることが期待されます。

出典: https://nhandan.vn/mo-rong-hop-tac-quang-ba-van-hoc-giua-viet-nam-va-trung-quoc-post912340.html


コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

ジャライ県のロ・ディウ漁村を訪れ、漁師たちが海にクローバーを描く様子を見学しよう
鍵屋がビール缶を鮮やかな中秋提灯に変える
中秋節に何百万ドルもかけてフラワーアレンジメントを学び、絆を深める体験をしましょう
ソンラの空には紫色のシムの花の丘があります

同じ著者

遺産

;

人物

;

企業

;

No videos available

時事問題

;

政治体制

;

地方

;

商品

;