Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

저널리스트 판꽝은 자신의 업무에 책임감을 갖고 있으며 조국에 깊은 헌신을 갖고 있습니다.

베테랑 저널리스트이자 유명 작가인 판꽝(본명 판꽝지우)은 1928년 꽝찌성 하이랑현 하이트엉사에서 태어났습니다. 1988년, 그는 베트남의 소리(Voice of Vietnam)에 부임하여 사장 겸 편집장을 맡았고, 저는 그의 관리 하에서 일할 수 있었습니다. 그는 저보다 18살이나 많았기에, 저는 그를 삼촌이라고 부르고 제 자신을 조카라고 불러야 했습니다. 하지만 그는 동료들에게 서로 형제라고 부르라고 했고, 일하기 편하도록 했습니다. 게다가 저희는 모두 같은 고향 출신이었기 때문입니다. 처음에는 망설였지만, 전화를 걸고 나니 익숙해졌습니다. 그의 성격은 변함없이 차분하고 깔끔하며 예의 바르셨습니다.

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị17/06/2025


저널리스트 판꽝은 자신의 업무에 책임감을 갖고 있으며 조국에 깊은 헌신을 갖고 있습니다.

기자 판 꽝이 저자에게 책 '홈랜드'를 소개하고 있다. 사진: VT

1995년 설날이 되어서야 처음으로 그와 함께 출장을 갈 기회가 생겼는데, 그때 그의 고향을 방문할 기회이기도 했습니다. 꽝찌 성채를 방문했을 때, 그는 폭격으로 파괴된 성벽 옆에 오랫동안 서 있었습니다. 이 성벽은 1945년 이후 지어진 보더 학교의 마지막 흔적이었습니다. 프랑스인들이 "초등학교 겸 행정학교"라고 불렀던, 그가 어린 시절 다녔던 탁한 강변에 있는 이 학교는 1972년 여름, 미군의 폭격으로 폐허로 변했습니다.

1947년, 그가 성인이 되었을 때 빈찌티엔 전선은 무너졌습니다. 같은 해, 그는 꽝찌성 혼린 전쟁 지역의 당에 입대하여 적진 후방에서 복무하게 되었습니다. 이듬해, 빈찌티엔 분과위원회는 어느 정도 교육을 받은 젊은 간부와 당원들을 자유무역지구로 보내 학업을 계속하도록 결정했고, 여건이 허락하는 대로 해외로 파견하여 훈련을 받게 할 준비를 했습니다.

판 꽝 디에우는 꽝찌에서 학교로 선발된 여러 형제 중 한 명이었습니다. 그런데 그가 탄호아 성의 4구역 당위원회에 가서 당 활동 이관 절차를 밟았을 때, 지도자들은 문학적 재능을 지닌 이 학식 있는 젊은이를 알아보고 끄우 꾸옥 리엔 쿠 4호 신문사에 채용했습니다. 그는 그곳에서 호앙 퉁이라는 필명으로 기자 생활을 시작했고, 1948년 11월 9일과 10일 끄우 꾸옥 리엔 쿠 4호 신문에 "민병대 무기 공장 방문"이라는 제목의 기사를 처음으로 실었습니다.

1954년, 판꽝지우(Phan Quang Dieu)는 냔단(Nhan Dan) 신문사로 복귀했습니다. 한 회의에서 편집장이었던 호앙퉁(Hoang Tung) 기자는 "신문에 두 명의 호앙퉁이 있을 수 없으니, 한 호앙퉁이 먼저 죽어야 한다"고 말했습니다. 호앙퉁(판꽝지우)은 기쁜 미소를 지으며 "내가 먼저 희생하겠다"라고 말했고, 판꽝(Phan Quang)이라는 새 필명을 얻었습니다. 그 이후로 독자들은 오늘을 판꽝으로 기억하며 영원히 그를 기억할 것입니다.

지금 제 눈앞에는 1,675페이지 분량의 3권으로 구성된 대형판 『판꽝 선집』, 831페이지 분량의 『10년 선집』, 330페이지 분량의 『고향』, 얇지만 꽃에 대한 깊은 저주가 담긴 『서로를 잊지 말아요』, 그리고 40권이 넘는 저널리즘과 문학 서적이 있습니다. 그는 또한 『인간의 시장』, 『낮의 별들』, 『천일야화』 등 한 번 읽으면 잊히지 않는 번역가이기도 합니다. 판꽝은 저널리스트로서 그의 삶을 통틀어 수많은 작품을 남겼습니다.

저널리즘 전반에 대해 그는 이렇게 생각합니다. "궁극적으로 저널리즘은 여전히 ​​동시적인 조율입니다. 말, 목소리, 소리, 그림, 이미지, 그래픽... 어떤 형태로든 저널리즘은 단 하나의 기능, 즉 사람들에게 봉사하는 것입니다. 그리고 현실 세계에서 사람들은 언어와 글을 통해서만 생각을 저장할 수 있습니다."

저널리스트 판꽝은 자신의 업무에 책임감을 갖고 있으며 조국에 깊은 헌신을 갖고 있습니다.

언론인 판꽝(Phan Quang)의 고향인 하이랑(Hai Lang)현 하이트엉(Hai Thuong) 면으로 가는 길 - 사진: QUANG GIANG

40년 동안 한 단어 한 단어, 한 페이지 한 페이지와 씨름하며 고군분투하던 언론인 판꽝은 1988년 여름, 라디오 저널리스트라는 인생의 갈림길에 서게 되었습니다. 어려운 보조금 지원 기간 속에서 두 가지 선택의 갈림길에 서게 된 것입니다. 정보부 차관으로 승진했지만 아직 자리를 잡지 못한 판꽝은 중앙 정부의 신임을 받아 은퇴한 베테랑 언론인 쩐 람을 대신하여 베트남 라디오 방송국 의 사장과 편집장을 겸임하게 되었습니다.

그는 “오랫동안 마음속 깊이 묻어두었던 감정처럼, 기관을 운영하는 책임이 막중하더라도 직접 저널리즘에 복귀할 수 있다는 사실이 막연히 즐겁습니다.”라고 털어놓았습니다. 판꽝이 저널리즘에 직접 종사하고 싶다는 “막연히 즐거운” 마음은 당연합니다. 글쓰기를 좋아하는 사람들은 “스스로 이 직업을 자초한 것”이고, 그만두기가 어렵기 때문입니다.

하지만 그의 눈앞에는 "분리와 합병의 폭풍"을 막 겪은 신생 국립 라디오 방송국이 거의 무질서하게 운영되고 있었다. 600명이 넘는 직원이 해고된 것은 정부가 직원 수를 20% 감축하기로 결정한 시점이었다. 업무는 늘어났지만 직원 수는 500명으로 줄었고, 전성기를 누리던 많은 노동자와 가수들이 은퇴해야 했다.

신문 저널리즘에서 성공한 한 고위직 판 꽝의 첫 번째 관심사는 이제 신문과 같은 역할을 하는 일간 라디오 프로그램과 편집위원회, 그리고 라디오 방송국, 방송국, 송출 시스템, 그리고 안테나 마스트였습니다. 그는 라디오와 편집위원회를 재정비하여 "돌파"하기로 했지만, 돌이켜보면 그의 동료들은 모두 신입이었습니다. 그는 함께 일했던 사람들을 데려오지 않고 혼자 방송국으로 돌아왔습니다. 운전수는 쩐 람 서기장을 모셨던 응우옌 바 훙이었습니다.

우선, 총국장은 기존에 계속 연장되어 온 오전, 정오, 저녁의 3회 방송을 종료하기로 결정했습니다. 1989년 1월 1일부터 베트남의 소리(Voice of Vietnam)의 내부 프로그램 시스템은 오전 4시 55분부터 오후 10시 30분까지 연속 방송을 하게 되었습니다. 이렇게 시간이 늘어나면서 많은 라디오 프로그램이 탄생할 수 있는 유리한 조건이 마련되었습니다.

그는 국립 라디오에서 직원, 기자, 편집자들을 "농부"에서 "전문가"로 탈바꿈시키는 방법을 깨달았습니다. 이를 위해 가장 먼저 해야 할 일은 사장에게 조언하고 지원하는 기능 기관의 수를 늘리고, 기자와 편집자들의 교육 및 재교육을 장려하는 것입니다.

총국장은 "두 가지 경청"을 주장했습니다. 청취자의 목소리에 귀 기울이고, 라디오 동료들의 목소리와 요구에 귀 기울이는 것입니다. 1989년, 그는 라디오 청취 위원회에 북부 델타, 중부, 남부 지역의 일부 성(省)과 도시에서 라디오 청취자들의 의견을 조사하도록 지시했습니다.

그는 댓글란에 빨간색 밑줄을 그었습니다. "청취자들은 가장 빠르고, 가장 새롭고, 가장 유용한 뉴스를 듣고 싶어 하고, 더 많고 더 좋은 음악을 즐기고 싶어 하고, 경제, 문화, 사회 문제, 특히 과학과 법률에 대한 더 많은 조언과 설명을 듣고 싶어 합니다." 진행자는 간략하게 이렇게 결론지었습니다. "라디오 청취자들은 우리에게 혁신의 길을 보여주었습니다."

저는 청취자 위원회 부위원장을 맡았다가 편집국 부위원장으로 자리를 옮기자마자 전에는 한 번도 해보지 않았던 일을 맡게 되었습니다. 바로 "FM으로 방송되는 음악 및 뉴스 프로그램 시스템을 연구, 조사, 구축하는 일"이었습니다. 당시 FM 방송은 국영 라디오가 담당하고 있었습니다. 1975년 이전 사이공에는 이미 FM 방송국이 있었고, 그 지역의 다른 나라들도 마찬가지였습니다.

라오스의 수도 비엔티안에서도 FM 방송이 하루 종일 뉴스와 음악을 방송했습니다. 음악가 캇 반과 제가 상자를 그리고 프로그램의 틀과 내용을 정리하는 동안, 판 꽝 총감독과 기술, 방송, 재무 담당 직원들은 미국의 금수조치라는 "황금 고리"를 피할 방법을 찾고 있었습니다. 마침내 프랑스 회사 톰슨이 적극적으로 협조했습니다.

베트남의 소리(Voice of Vietnam)와 협력했습니다. 이렇게 판 꽝(Phan Quang) 총재의 첫 라디오 방송이 성공을 거두었습니다. 1990년 9월 4일, 응우옌 반 린(Nguyen Van Linh) 총서기가 참석한 가운데 FM 음악 뉴스 방송국이 개국했습니다. 3일 후, 공식 방송이 시작되었습니다. 형제들은 박수와 환호를 보냈고, 총재는 부드럽게 말했습니다. "우리는 소박하지만 중요한 진전을 이루었습니다. 방송 품질을 향상시키는 돌파구이자, FM과 현대 라디오의 미래 발전을 위한 토대를 마련했습니다."

쩐 람(Tran Lam)의 "가난한 가정식 라디오 방송" 철학에서 판꽝(Phan Quang)의 "종합 혁신" 정책으로의 변화는 국립 라디오 방송국의 중요한 전환점입니다. 판꽝 기자는 전임자를 존중하며 겸손한 자세를 유지합니다. 방송국 전통실 개관식 날, 누군가 과거와 비교하며 판꽝 씨는 차분하게 이렇게 말했습니다. "시대마다 다르고, 장점도 있지만 어려움도 있습니다.

쩐람(Tran Lam) 시대에는 많은 어려움과 부족이 있었고, 치열한 전쟁도 있었습니다." 기자 판꽝(Phan Quang)은 전임자를 "평생 라디오 전파에 헌신한 사람"이라고 칭하며 다음과 같이 썼습니다. "저의 전임자 쩐람 기자는 베트남 혁명 언론의 거장입니다... 평생 헌신을 나타내는 단어는 단 두 가지뿐입니다. 바로 "라디오"입니다. 거의 반세기 동안 국가와 함께하며, 이 두 단어는 그와 베트남의 소리(Voice of Vietnam)를 국가 미디어 산업의 기념비적인 존재로 만들었습니다."

전임자를 존중하고 사랑하며, 기관 동료들의 특수한 상황을 이해하는 것은 판꽝 기자의 자질입니다. 처음 방송국에 부임했을 때, 그는 많은 사람들의 급여 수준을 살펴보았습니다. 방송국의 많은 작가, 시인, 가수들이 유명하지만 급여는 매우 낮다는 사실에 놀랐습니다. 중앙위원회의 정책을 파악하여 정당한 사유가 있는 특수한 경우 두 단계 인상이 가능하다는 것을 알게 되었습니다. 그는 각 부서와 논의하여 주로 유명 예술가를 포함하여 약 10명의 명단을 작성했습니다. 최종적으로 시인과 가수 두 명이 한 단계 인상되었습니다.

판꽝은 신중하고, 말이 없고, 우아하며, 시끄럽지 않아서 많은 사람들이 그를 "신문 기자"나 "정치인"이라고 부릅니다.

빈딘 저널리스트와 호치민시 저널리즘 매거진 기자들과의 인터뷰에 응한 판 꽝 기자는 단호하게 이렇게 말했습니다. "저는 정치인이 아닙니다. 저는 단지 국회의원 세 임기 동안 외교 업무를 담당하고 세 명의 의장을 보좌하도록 조직에서 파견되었을 뿐입니다. 15년 동안 국회의원으로 일하면서 할 말은 많지 않습니다. 그저 여행의 고충만 있을 뿐입니다. 다행히 매번 여행을 다닐 때마다 보고 들을 것이 있고, 제 업무에 필요한 자료도 얻을 수 있습니다."

그는 언론사를 이끌고 관리하는 진정한 "언론 관계자"라고 해도 과언이 아닙니다. 냔 단 신문, 중앙선전부, 응우이 람 바오 잡지, 정보부, 베트남의 소리, 베트남 기자 협회, 국회 외교통일위원회 등에서 리더십과 경영에 참여했습니다. 판 꽝은 "어디에 있든 같은 직업, 같은 경력입니다. 어쨌든 여러 가지 책임을 동시에 맡는 것이 더 많은 경험과 자신감을 얻는 데 도움이 됩니다."라고 털어놓았습니다.

저널리즘과 글쓰기는 판꽝의 생각과 마음 구석구석에 스며들어 있습니다. 라디오 잡지에 기사를 내기 전, 저는 그에게 전화로 작가가 되고 싶은지, 아니면 기자가 되고 싶은지 물었습니다. 그는 짧게 "판꽝은 괜찮습니다."라고 대답했습니다. 판꽝 기자는 라디오 청취자들의 반응에 매우 관심이 많습니다. 그는 뉴스 프로그램 "라디오 청취자들과의 대화"에 대해 종종 신중하게 논평합니다. 설날이 되면 편집자들은 총감독에게 국내외 청취자들을 위한 신년사를 해 달라고 부탁했습니다.

그는 그렇게 해야 하지만, 어디에 방송할지는 신중하게 계산해야 한다고 말했습니다. 뉴스팀은 대통령의 신년 인사 직후를 선택했습니다.

그는 생각한 후 자신의 의견을 밝혔습니다. "저는 베트남의 소리(Voice of Vietnam)를 담당하고 있습니다. 새해를 맞아 라디오를 청취해 주신 청취자 여러분께 감사의 말씀을 전하고, 국립 라디오에 대한 의견과 제안을 드리고 싶습니다." 이어서 판 꽝(Phan Quang) 사장은 "라디오 청취자와의 대화" 프로그램에서 새해를 맞아 가까운 곳과 먼 곳의 청취자 여러분께 감사 인사를 전했습니다. 경험 많은 기자의 겸손함과 자존감 넘치는 모습이지만, 누구나 따라 할 수 있는 것은 아닙니다.

판꽝 깊숙한 곳에는 라오스 바람, 하얀 모래, 작열하는 태양, 쏟아지는 비, 맹렬한 폭풍, 그리고 잔혹한 전쟁이 펼쳐지는 꽝찌족의 전원 지역이 있습니다. 꽝찌족 사람들은 다른 사람들처럼 삶을 받아들이고, 살아남기 위해 스스로 일어설 수밖에 없습니다. 그는 이렇게 썼습니다. "십 대 시절, 저는 마을을 떠나 전국을 떠돌아다녔습니다. 수도 하노이에서 50년 넘게 살았습니다. 그런데 왜 저는 여전히 제 자신을 100% 꽝찌족으로 생각하는 걸까요? 성격은 쉽게 바뀌지 않죠. 솔직하고, 극도로 정직하며, 타인을 대하는 데 서툴고, 때로는 그것이 저에게 해가 되기도 합니다."

하지만 그 가엾은 조국에는 익숙하고 가슴 뭉클하게 들리는 노래와 찬송가, 그리고 목소리가 있습니다. 설명할 수는 없지만, 그것이 제 예민한 영혼과 낭만적인 본성을 진정으로 만들어냈습니다. 저는 조국에서 제 모든 것을 물려받았습니다.

판꽝의 많은 글에는 베트남의 가장 큰 짐을 지고 있는 중부 지역, 꽝찌의 고향이 깊이 새겨져 있습니다. 판꽝의 펜은 베트남 전역, 특히 메콩 삼각주를 자유롭게 넘나듭니다.

그가 지나온 세상의 모든 장소와 도메인 이름은 생동감 넘치고 인간미가 깃든 일기에 흔적을 남겼습니다. 저는 그를 "디테일 사냥꾼"이라고 불렀습니다. 그는 아무 말도 하지 않고 위대한 러시아 작가 M. 고리키의 짧은 명언을 보여주었습니다. "작은 디테일이 위대한 작가를 만든다."

판 꽝은 풍부한 인생 경험과 깊은 지식, 그리고 뛰어난 외국어 구사력을 갖춘 작가입니다. 그의 말처럼 "모든 외국어는 이해의 새로운 지평을 열어준다." 기자이자 작가인 판 꽝은 이를 네 가지 동사로 요약합니다. "가라, 읽다, 생각하다, 쓰다." 은퇴 후 그는 여행을 덜 하지만, 남은 세 가지 동사는 여전히 그를 괴롭힙니다. 그는 천천히, 그리고 신중하게 글을 씁니다. 호찌민시의 기자 루 니 두는 천천히 물었습니다. "많은 은퇴한 기자들이 펜을 내려놓았습니다.

그리고 당신은 일관성을 유지하는 비결이 무엇인가요? 판 꽝은 이렇게 답했습니다. "은퇴하셨지만, 여전히 직장에 충실하시네요. 바로 직업 때문입니다. 직업은 직업과 연결되어 있죠." 프랑스 철학자 데카르트는 "나는 생각한다, 고로 존재한다"라고 말했습니다. 제 생각에 "나는 쓴다, 고로 존재한다"는 말이 맞는 걸까요? 덧붙여 말씀드리자면, 당신은 훌륭한 저널리스트이자 다재다능한 작가이며, 조국에 대한 깊은 사랑을 가지고 있기 때문입니다.

빈트라

출처: https://baoquangtri.vn/nha-bao-phan-quang-trach-nhiem-voi-cong-vec-nang-tinh-voi-que-huong-194392.htm


댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

구름 속에 숨겨진 지아라이 해안 풍력발전소를 감상하다
지아라이의 로 디에우 어촌 마을을 방문하여 어부들이 바다에 클로버를 '그리는' 모습을 구경하세요.
자물쇠 장인이 맥주 캔을 생동감 넘치는 중추절 등불로 변신시켰습니다.
중추절 동안 꽃꽂이를 배우고 유대감을 형성하는 데 수백만 달러를 투자하세요.

같은 저자

유산

;

수치

;

사업

;

No videos available

현재 이벤트

;

정치 체제

;

현지의

;

제품

;