(GLO) - 詩人トラン・チャン・ウイ氏はニャチャン在住です。彼はかつて教育大学で文学の教師を務め、その後カインホア・ラジオ・テレビ局に異動しました。しかし何よりも、彼は詩人であり、詩に情熱を注ぎ、詩を息吹、生命の源泉と捉えています。
彼のFacebookには詩が溢れており、それぞれの詩には作者の写真が添えられている。写真は端正で優雅、そして理にかなっているが、詩は叙情的で、儚い美しさの母である故郷への郷愁に満ちている。故郷とはこうだ。「グアバの季節が来た。芙蓉蝣の花は純白に咲く/草は荒々しく、レンガの壁は緑の苔に覆われている/グアバの香りが清らかな香りを漂わせる/私は一人ぼっちで、母の庭は午後の露で冷えきっている」。そして母とはこうだ。「母は空の果ての白い雲/故郷は広大で遠い霧」。そしてあなたはこうだ。「デジタル時代には奇妙なウイルスが多すぎる/コンピューターは記憶と愛のファイルを消し去ってしまった/私は心の奥底で過ちの時代を探し求める/あなたの姿が今も私の心に刻まれている」。
彼はカインホア省ベトナム作家協会の会長です。
詩人ヴァン・コン・フン氏が選出され紹介されました。
蓮
イラスト:TN |
初夏の蓮華火
バラのつぼみがきらきらと輝いている
晩夏の花は枯れてしまった
ほんのり強い香り。
夏の終わりからずっと待っていました。
秋とともに帰ってくる
葉の目を持つ黄金の処女シャツ
他に何をくれますか?
正午に鶏の鳴き声を聞いて、お母さんが恋しい
イラスト:フイエン・トラン |
正午に鶏の鳴き声を久しぶりに聞いた
びっくりして、私は家からそれほど遠くないところにいると思いました。
私はまだ父の故郷にいると思っていた
穏やかな午後のお昼寝、わらの家。
母はご飯を炊くために火を起こしました。
風が竹林を揺らし、煙が野原の匂いを漂わせる。
コウノトリは川を越えて寒さを運ぶ
母はストーブに火をつけ、私が帰ってくるのを待っていました。
故郷の精神が残る午後のお昼寝
私の母は村の端の堤防の上にそびえ立っています。
驚いた午後の昼寝
午後にフェリーが川を渡るのだと思ってびっくりしました。
母は孤独から戻ってきた
風が野原をざわめかせ、夕焼けは荒涼としている。
私たちは海岸や砂州から遠く離れています
異国の地で愚かにも賢くも波乱に満ちた半生。
私の母は空の果ての白い雲です
霧深い故郷は遠い。
村の夜
イラスト: HT |
今日の足はちょうど岸に着いた
夜の手が抱擁を閉じた
まだ眠れていない
窓の外では宵の明星が輝いています。
夜、冷たい露の中を歩くサギ
魚は若い月を噛み、浮き草の池から落ちます。
臆病な鳥が夜中に突然羽ばたく
突然、鶴が驚いてこちらを見ました。
田んぼから遠く離れたところでも、稲は乳でいっぱいです。
黄金色の田んぼの約束
人気のないビーチ、火の玉が火を灯した
カニは殻を脱いで月と戯れました。
波は呼吸し、川は流れ、船は眠る
風が激しく吹き、見張りのゴングが鳴り響く
古い街並みに懐かしさをもたらすのは誰か
夜に咲くグレープフルーツの香りが漂います。
[広告2]
ソースリンク
コメント (0)