Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

知的遺産を広め、ベトナムとインドの友好の架け橋を促進

9月7日、ハノイ・ベトナム・インド友好協会はハノイ・ブックストリートでマハトマ・ガンディーの『インドの自治』とギーテシュ・シャルマの『ベトナム 1982-2017:廃墟から奇跡へ』の交流と書籍紹介を開催した。

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế09/09/2025

このイベントは、8月革命(1945年8月19日~2025年8月19日)の80周年、9月2日の建国記念日、およびインド独立記念日(1947年8月15日~2025年8月15日)の78周年を祝うことを目的としています。

この行事には、インド代表団、 ハノイ市代表団、ハノイ市ベトナム・インド友好協会執行委員会メンバー、ベトナム・インド友好協会支部の代表者が出席した。

『ベトナム1982-2017:廃墟から奇跡へ』誕生の背景について語り、元駐インドベトナム大使で翻訳の編集長でもあるトン・シン・タイン大使は、この本の執筆のアイデアは、ギーテシュ・シャルマ氏が2016年にインドを訪問した際にグエン・ティ・キム・ガン国会議長と会ったときに生まれたと語った。

作家ギーテシュ・シャルマ氏は、グエン・ティ・キム・ガン国会議長の歓迎とインド通信大臣の支援を受け、これまで何度もベトナムを訪れた後、再びベトナムを訪れる機会を得て、この熱烈なアイデアを実現するよう促された。

トン・シン・タン大使によると、この本は著者が1982年の初訪問と2017年末の訪問でベトナムで目撃した変化を綴ったものだという。ギーテシュ・シャルマ氏は、作家の視点とベトナムを愛する人の強い思いを通して、S字型の土地の自然の美しさと豊かな文化を描写するだけでなく、この美しい東南アジアの国の開発の道のりの真実の姿を描き出している。

Lan toả di sản tri thức, thúc đẩy cầu nối hữu nghị Việt Nam-Ấn Độ
トン・シン・タン大使が本の出版記念会でスピーチをする。(写真:フン・リン)

トン・シン・タン大使は、本の翻訳と出版の過程を振り返り、「地球をはっきりと見るためには、月に行かなければならない」と結論づけ、国際的な友人からの視点が長年にわたるベトナムの変化と進歩をはっきりと反映していると述べました。

この本は、180ページから成り、シンプルで率直な文章がさまざまな感情を呼び起こし、ドイモイ政策の前後のベトナムの奇跡的な変革の旅を要約しています。

トン・シン・タン氏によれば、 「ベトナム 1982-2017:廃墟から奇跡へ」は過去の記憶であるだけでなく、ベトナムとインドの良好な関係を維持し発展させる上で、現在および将来の世代へのインスピレーションでもあるという。

イベントで講演したベトナム社会科学アカデミーインド・アジア研究ジャーナル元副編集長のレ・ティ・ハン・ガ博士は、ハノイのベトナム・インド友好協会が『インドの自治』の翻訳に選ばれたことに深い感謝の意を表した。ガ博士によると、本書の翻訳は、著者マハトマ・ガンジーへの敬意と称賛から生まれたという。

レ・ティ・ハン・ガ博士は、2004年、インドで歴史を学んでいた時に初めてマハトマ・ガンジーの著作に触れたと語りました。当初は、ガンジーの思想は深遠な哲学ゆえに理解に苦しみました。しかし、読み、学び、思索を重ねるにつれ、この偉大な指導者の思想の鋭さに深く感銘を受けました。

ガンジーを読むことは徐々に趣味となり、彼女自身を向上させるとともに、他の多くの読者も彼の思想に触れ、刺激を受けることができるようにという願いを込めて、『インド自治』という本をベトナム語に翻訳したいという願望を育みました。

レ・ティ・ハン・ガ博士によると、ベトナムでは読者はタゴールの詩やラーマーヤナマハーバーラタといった叙事詩の抜粋には精通しているものの、マハトマ・ガンジーに関する理解は未だ限られているという。研究者として、彼女はそのギャップを少しでも埋めたいと考えている。

Lan toả di sản tri thức, thúc đẩy cầu nối hữu nghị Việt Nam-Ấn Độ
交流会で紹介された新刊書籍。(写真:フン・リン)

他の著作ではなく『インドの自治』を翻訳することにした理由を説明して、レ・ティ・ハン・ガ博士は、ガンジーは多くの有名な著作を持つ偉大な作家だが、 『インドの自治』『ガンジーの回想録』はインド国民の精神的指導者をよりよく理解するための思想的基礎であると考えられている、と述べた。

20章からなる255ページの『インド自治』は、20世紀前半のインドと南アフリカの政治を基礎的に分析しています。「読者」と「編集者」という二人の人物による対話形式で書かれた本書は、現代世界において依然として重要なテーマを取り上げ、指導者マハトマ・ガンジーの、より良い世界のための非暴力主義の理念を浮き彫りにしています。

レ・ティ・ハン・ガ博士は、このイベントの開催がベトナムとインド間の民間外交の促進に貢献すると強調しました。今後、ガンジーの思想に関する研究、出版、学術交流を促進することは、両国の友好関係の強力な架け橋となるでしょう。

交流会の最後に、ハノイのベトナム・インド友好協会のファン・ラン・トゥ会長は、このイベントが本の思想、メッセージ、価値観を読者に広め、二国間の友好関係をさらに強化することに貢献したことに感激を表明した。

ファン・ラン・トゥ氏によると、この2冊の本の翻訳作業は、この偉大な祝祭を機に出版する必要があったため、容易なものではなかったという。特にマハトマ・ガンジーの『インド自治』は、幾度もの改訂を経て、インドの指導者の時代の精神と思想を体現しつつ、ベトナムの読者にも理解しやすく適切なものとなった。

ギーテシュ・シャルマ著『ベトナム1982-2017:廃墟から奇跡へ』を賞賛するファン・ラン・トゥ氏は、この本は特に、ベトナムの戦後の困難な時代を目の当たりにしていない若い読者にふさわしいものだと考えています。ベトナムの力強い発展の過程をより深く理解することで、若い人たちは祖国と祖国に誇りと愛着を持つようになるでしょう。

Lan toả di sản tri thức, thúc đẩy cầu nối hữu nghị Việt Nam-Ấn Độ
交流会と書籍紹介会で記念撮影をする代表団。(写真:フン・リン)

参加者であり熱心な読者でもあるハノイ国立教育大学歴史学部世界史学科長のファム・ティ・タン・フエン博士は、インドはベトナムと長年にわたる関係を持ち、文化と歴史において多くの類似点を共有していると述べました。しかし、ベトナムのインド文化と歴史に対するアプローチは、この文明の偉大さや両国間の外交関係の深さに見合っていないのではないかと懸念しています。

そのため、タン・フエン博士は、翻訳者を交えた交流会は必要であり、より広く普及させる必要があると述べています。書籍に加えて、映画、料理、ファッションなどを通して文化交流と発信を促進し、若者との距離を縮めるために、文化交流のチャネルを多様化する必要があります。

代表団は皆、マハトマ・ガンディーの『インドの自治』とギーテシュ・シャルマの『ベトナム 1982-2017:廃墟から奇跡へ』が傑出した作品であり、過去数十年にわたる連帯活動を通じて意義深い共通の歴史を持つ二国、ベトナムとインドの友情とますます強固な関係を象徴しているという点で意見を同じくした。

出典: https://baoquocte.vn/lan-toa-di-san-tri-thuc-thuc-day-cau-noi-huu-nghi-viet-nam-an-do-327072.html


コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

ダナンの村が2025年世界で最も美しい村トップ50にランクイン
ランタン工芸村は中秋節の時期には注文が殺到し、注文が入り次第製作します。
崖の上で不安定に揺れ、岩にしがみついてジャムを削るジャム採りをするジャライビーチ
Y Tyで雲探し、田んぼ観察、鶏を食べる48時間

同じ著者

遺産

人物

企業

No videos available

ニュース

政治体制

地方

商品