Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

작가이자 감독인 응우옌 티 민 응옥: 국제 연극 교류를 확대하기 위해 적극적으로 나서세요!

Người Lao ĐộngNgười Lao Động12/03/2025

호치민시는 문화산업으로 나아가고 있기 때문에 국제교류를 목적으로 하는 무대도 빠질 수 없습니다.


작가 겸 연출가 응우옌 티 민 응옥은 호치민시 댄스 스쿨에서 3월 12일과 13일에 공연되는 연극 "친구들, 친구들"에 대해 베트남 무대 예술은 국제 교류를 확대하기 위한 추진력을 만들어낼 "힘"이 필요하다고 말했습니다.

기자: 현재 운영상의 장애와 단점을 조정, 보완, 개혁하고 제거함으로써 국제적으로 통합된 연극 산업을 위한 추진력을 창출할 수 있다고 생각하십니까?

Nhà văn, đạo diễn Nguyễn Thị Minh Ngọc: Hãy năng động để mở rộng giao lưu sân khấu quốc tế!- Ảnh 1.

- 작가 응우옌 티 민 응옥: 베트남에 재능 있는 예술가, 감독, 작가들이 모여 있는 국제 연극 교류 프로젝트를 시작하는 것이 옳다고 생각합니다. 문제는 우리의 진심을 담아 이를 실현하기 위한 전략입니다.

호치민시에서 2025 베트남-일본 페스티벌을 개최하고 있는데, 마침 이때 솜키치 극장(Xom Kich Theater)에서 일본 유명 극작가의 희곡을 공연하고 있습니다. 이는 일본국제교류기금 베트남 문화교류센터의 프로젝트로 호치민시 무용학교 실험극장에서 진행되었습니다. 저는 이것이 모두에게 국제 연극 교류 확대에 적극적으로 나서야 한다는 점을 일깨워주는 좋은 신호라고 생각합니다. 호치민시는 문화 산업으로 나아가고 있기 때문에 국제 교류를 목표로 하는 극장도 이 흐름에서 벗어날 수 없습니다.

극작가 아베 코보의 프로젝트 "프렌즈, 프렌즈"에 참여해 두 차례 공연을 하게 된 이유는 무엇인가요?

- 오래전에 "프렌즈 - 프렌즈" 대본을 번역했는데, 처음에는 "첫 친구" 또는 "우정처럼 잔혹한"이라는 제목이었어요. 고(故) 부 민 연출가가 살아 계실 때, 제가 그에게 연극 무대를 제안했는데, 부 민 연출가는 이 연극이 무대에 올리기도, 공연하기도, 그리고 티켓 판매도 꽤 어렵다고 하더군요.

Một cảnh trong vở kịch “Bạn bè, bè bạn” của nhà viết kịch Kobo Abe do nhà văn Nguyễn Thị Minh Ngọc dịch, NSƯT Vũ Xuân Trang - Nguyễn Thị Minh Ngọc biên tập và đồng đạo diễn.Ảnh: HOÀNG THUẬN

극작가 코보 아베의 희곡 "친구들, 친구들"의 한 장면. 작가 응우옌 티 민 응옥이 번역하고, 공로 예술가 부 쑤언 짱과 응우옌 티 민 응옥이 편집 및 공동 연출을 맡았습니다. 사진: 황 투안

2022년, 청소년극장에서 <헤다 가블러>를 관람했을 때, 체홉의 희곡 <벚꽃동산>, <바니아 아저씨> 등을 연출하신 스기야마 츠요시 연출가를 만나 제 번역을 소개했습니다. 극작가 아베 코보는 <모래 언덕의 여자>, <타인의 얼굴> 등의 작품을 통해 일본 문학과 연극계 에 큰 자부심을 안겨준 거장입니다.

작년인 2024년, 아베 코보 탄생 100주년을 맞아, 캉 엔터테인먼트 회사의 솜키치 무대와 논의하고, 레 응옥 한 씨를 비롯한 친구들의 도움을 받아, 일본에서 자금을 지원받아 이 연극을 무대에 올릴 수 있을 것이라는 결론을 내렸습니다.

우리는 프로젝트 초안을 작성했고, 다행히도 베트남 일본문화교류기금 센터의 공동 후원을 받게 되었습니다.

공로예술가 부쑤언짱과 예술가 황티가 이끄는 솜키치 무대에 대해 당신은 무엇을 믿으십니까?

- 저는 호치민 시립 연극영화대학에서 배우 양성 수업을 담당하는 교사였는데, 저희 둘 다 호아 히엡, 탄 프엉, 투안 카이, 쑤언 프엉과 같은 반의 학생이었습니다. 1999년에서 2003년 사이에 저는 젊은이들이 재능 외에도 괜찮은 작품에 참여하고자 하는 열망을 가지고 있다는 것을 깨달았습니다.

그들은 솜 키치 극장을 만들 때 도전을 받아들인다는 것을 잘 알고 있습니다. 저는 그들을 만나 격려의 말을 전하기 위해 왔습니다. 그래서 저는 대본을 포함하여 제가 할 수 있는 모든 방법으로 언제든 도울 준비가 되어 있습니다. 젊은이들이 잘 훈련되어 있고, 감정과 젊음을 담아 공연하는 것을 보았습니다.

베트남 일본문화교류기금으로부터 공식 후원을 받은 연극 '친구들, 친구들'의 의미는 무엇인가요?

- 일본 문화는 오랫동안 우리나라에 소개된 영화와 책을 통해 베트남 문화에 생소하지 않습니다. 또한, 저는 나카자와 케이지의 만화 시리즈 "맨발의 붉은 불"(Barefoot on Red Fire) 1권을 번역하여 소개하기도 했는데, 이 만화는 전쟁과 원자폭탄에 반대하는 내용을 담고 있으며, 공로 예술가 탄록(Thanh Loc) 씨가 서문을 썼습니다. 무대는 매우 드뭅니다.

강사로서 저는 항상 학생들의 학교 과제를 위해 세계 최고의 연극을 선보이려고 노력합니다. 예술가 루옹 미는 "어머니를 업고 산에 오르다"에서 어머니 역을 맡았고, 호앙 티는 미시마 유키오의 동명 희곡에서 코마치 역을 맡았습니다.

부 쑤언 짱과 저는 연극 "친구들, 친구들"에서 베트남의 젊은 인재들이 자신을 드러내고자 할 때 그들의 열망을 표현하기 위해 이 작품을 각색했습니다. 이 연극의 메시지는 "당신에게 행복이 재회, 성공, 사랑, 친구, 돈, 명예, 나눔 등 어떤 것이든, 그것은 오직 자선적인 마음에서 비롯될 때만 진실되고 지속 가능한 것입니다."라는 메시지를 강조하며 더욱 분명하게 드러납니다.

이것이 호치민 시에서 국제 친구들과 함께 하는 많은 문화 교류 드라마 프로젝트의 시작이라고 생각하시나요?

하노이 는 여러 대사관과 가까워 다른 나라와의 문화 교류 드라마 프로젝트를 위한 후원을 받기가 더 쉽습니다. 이는 다른 나라와 문화를 교류하려면 각 무대가 역동적이어야 함을 보여줍니다. 무대를 사랑하는 분들이 직접 솜끼치 무대를 방문하여 저희의 노력을 직접 경험해 보시기를 바랍니다.

연극 "프렌즈, 프렌즈"는 열정을 담아 정성껏 무대에 올려졌으니, 실망하지 않으시길 바랍니다. 이번 공연은 호찌민시의 사회극장들이 국제 교류의 기회를 모색할 수 있는 새로운 프로젝트들을 여는 계기가 될 것입니다.

공로 예술가 카 레 홍은 다음과 같이 말했습니다. "이전에는 베트남 연극이 16세기 호이안에 온 응옥 호아 공주와 상인 나가사키의 사랑 이야기에서 영감을 받아 '오후 학', '베트남-일본 사랑 이야기' 등 여러 연극을 통해 베트남-일본 문화 교류를 조직했습니다. 이제 솜 킥 극장에서 '친구들, 친구들'을 제작함으로써 호치민시 연극이 배움에 대한 열망이라는 전통적 정체성으로 구체화된 잠재적이고 강력한 내적 힘을 가지고 있음을 확인했습니다. 장기적으로 이러한 귀중한 내적 힘을 효과적으로 활용하여 호치민시 연극의 새로운 기회가 동반자 관계, 혁신, 성찰, 개척, 그리고 예측을 통해 국가의 새로운 기회에 진정으로 적합한 연극적 삶을 영위할 수 있도록 해야 합니다.


[광고_2]
출처: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm

댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

헬리콥터에서 본 랑손의 침수 지역
하노이에 '곧 무너질' 어두운 구름의 이미지
비가 쏟아지고 거리는 강으로 바뀌었고 하노이 사람들은 배를 거리로 가져왔습니다.
탕롱황성에서 리나라 중추절 재연

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

현재 이벤트

정치 체제

현지의

제품