最近、作家トー・ハの詩「発芽する種の音」(ベトナム語教科書5年生向け「知識と人生をつなぐ」シリーズの第3週の第5レッスンとして作成)が、相反する意見を伴い世論を騒がせている。
一部のフォーラムやソーシャル ネットワークでは、この詩には難解な単語が多く、文章も複雑で、詩全体に韻がないため、若い学生には学習が難しいという意見もあります。
「種子の発芽の音」という詩が掲載された本のページが写真に撮られ、ソーシャルメディアグループに投稿されたところ、何百回もシェアされ、何千ものコメントが寄せられた。そのほとんどは、作者の言葉遣い、特に「anh oi」「lang cham」などの言葉に対する批判や反対の意見だった。
このような詩は学生が学ぶ教科書に載せるべきではないし、載せるに値しないと主張する人さえいます。
「この文脈に非常に適した全く別の言葉があるのに、それらの言葉を使う必要が本当にあるのだろうか」という意見が出されました。
しかし、この詩には珍しい言葉や馴染みのない言葉が含まれているかもしれないが、内容や質を批判すべきではないという意見もある。この詩の美しさや意味は感じられる、と考える人もいる。
ハノイの中学校の校長先生は、 VietNamNetの取材に対し、次のように述べました。「読者の視点から『発芽する種の音』という詩を学ぶと、作者が聴覚障害のある子どもたちのクラスについて語っていることがわかります。子どもたちは、先生の手による記号を通してのみ音を『聞き取る』ことができます。それを知ると、一つ一つの文章がとても美しく、人間味にあふれているように感じます。この詩は作者によって1974年に作曲され、登場する文章もかなり昔のものでしょうから、もっと学べばより深く理解できるでしょう。」
Le Phuong Nga教授(ハノイ国立教育大学の上級講師)は、「種子の発芽の音」という詩は優れた詩であり、非常に「詩的」であり、5年生に教えるのに完全に適していると考えています。
ンガ氏は、個人的な理由から、教科書が出版される前にこの詩に個人的にアプローチしたと述べた。「詩という形式/芸術の典型的な特徴を備えた詩的なテキストに出会ったので、『まるで金脈を掘り当てたような』気分でした。詩でしか使われない『異質な』言葉があり、詩特有の語り口で、イメージを通して考えを表現する暗黙の表現方法がありました。」
ンガ教授は、文学鑑賞、より正確には文学受容とは、言葉の世界に内在する美を認識するプロセスであると考えています。簡単に言えば、文学鑑賞とは、文学を受容し、理解し、感じ取るプロセスであり、文学の比喩的性質、芸術的言語の特性、そして文学の芸術的反映の特性を理解するプロセスです。生徒の文学鑑賞能力は、主に読書の授業の中で形成されます。文学鑑賞の練習では、生徒は文学的なシグナルを察知し、解読し、そして内容表現におけるそれらのシグナルの価値を評価することが求められます。
小学生の文学鑑賞力と読解力を練習するには、まず、本物の詩、詩、段落、エッセイなどのサンプル教材が必要です。
「詩的な言語を理解するには、単に『辞書を開いて調べる』だけでは不十分な場合が多い。意味論的に言えば、文学作品における言葉は極めて幅広い意味を持ち、文脈や比喩によって多様な意味を生み出している。作家たちは様々な意味を当てはめ、言葉を効果的に用いてきた。印象に残る作品にするために、作家や詩人はしばしば一般的な言語の標準から『逸脱』し、辞書に載っていない多くの新しい言葉を生み出している。もちろん、こうした創造性は読者に理解できないほど『突飛』なものではないことは保証されている」とンガ氏は述べた。
教育学の観点から、この詩を教えることが5年生に適切であるかどうかについての多くの懸念に応えて、Nga氏は、小学生と初等教育の生徒を何十年も教えた経験から、この詩は教育と学習に「適切」であると信じていると述べました。
女性教授は次のように語った。「教育学校でベトナム語教授法を教える先生方に適した詩があるかどうかを見極めるため、私は独自の読解問題を作成し、詩に答え、想定される解答を書き込むことで検証しました。これらの解答は小学生のテスト結果に基づいている必要があります。同時に、大学の初級ベトナム語教師にもリクエストを送り、多くの詳細な解答を書いてもらうことができました。」
小学校教師向けに「小学生のテキスト受容能力の育成」というテーマを教える際、ンガ先生は同じく小学校教師である大学院生に好きなテキストを選んでもらいました。すると、多くの生徒が「発芽する種の音」という詩を選び、予想解答として非常に優れた文章を書いたことに気づきました。これは、この詩が多くの小学校教師に刺激を与えていることを示しています。特に、この詩について熱心に4つのエッセイを書いた生徒もいました。
ンガ教授は、小学生たちにこの詩の読解テストも行いました。「選ばれたのは4年生と5年生で、ベトナム語のレベルは『中程度』でしたが、それでも問題なく解けました」とンガ教授は語りました。
そのため、レ・フォン・ガ教授は、この詩は教科書に載る価値があると確信しています。
正式な結論が出るまで教師の違反行為の公表を禁止する提案
ベトナム教育出版社は「教科書製作は非常に儲かる」という主張を否定
教科書の価格設定をどうしたら、学年ごとに価格が「頭痛の種」とならなくなるでしょうか?
[広告2]
出典: https://vietnamnet.vn/tranh-cai-mot-bai-tho-co-xung-duoc-dua-vao-sach-giao-khoa-2330086.html
コメント (0)