Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

In der Vollmondnacht im Januar im Regen einer Gedichtlesung in der Kaiserlichen Zitadelle Thang Long lauschen

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ24/02/2024

[Anzeige_1]
Trưởng Ban Tuyên giáo Trung ương Nguyễn Trọng Nghĩa tặng hoa cho nhà thơ dân tộc Chăm Kiều Maily tại đêm thơ Bản hòa ca đất nước - Ảnh: HUYỀN CHI

Der Leiter der zentralen Propagandaabteilung, Nguyen Trong Nghia, überreicht dem Dichter Kieu Maily aus der Cham-Ethnie Blumen bei der Nationalhymne der Poesienacht - Foto: HUYEN CHI

Das zweite Mal fand der Vietnam Poetry Day abends in der Kaiserzitadelle Thang Long statt, beide Male im kalten Frühlingsregen.

Der Regen hielt fast den ganzen Tag an, sodass die Zahl der Besucher beim diesjährigen Vietnam Poetry Day, der vom 23. bis 24. Februar dauerte, gering war. Es kamen hauptsächlich Vertreter der Literaturszene, und nur sehr wenige Privatpersonen.

Der Abend war das Hauptereignis, nur die vorderen Sitzreihen waren besetzt. Die Delegierten saßen unter Regenschirmen und in Regenmänteln, lauschten Gedichtlesungen und sangen Lieder zu Gedichten.

In seiner Eröffnungsrede bekräftigte der Dichter Nguyen Quang Thien, Vorsitzender der Vietnam Writers Association , dass kalter Wind und Regen eine Herausforderung für die Poesie seien, dass sich für das vietnamesische Volk jedoch die „Blumen“ des Herzens und jedes Gesichts umso mehr öffneten, je mehr Herausforderungen, Leiden und Verluste es erlebe.

Er rief: „Möge die Poesie für immer im spirituellen Leben des vietnamesischen Volkes herrschen. Möge die Poesie den Wunsch nach Schönheit und Freiheit in jedes Schicksal in jedem Teil dieses geliebten, majestätischen, unbezwingbaren und stolzen Landes bringen …“

In diesem Jahr haben wir uns entschieden, Dichter ethnischer Minderheiten zu ehren. Daher wurden für die Ausstellung in der Poetry Street hauptsächlich Gedichte von Dichtern ethnischer Minderheiten ausgewählt. Die Ausstellung im Memory House zeigt außerdem einige Dichter ethnischer Minderheiten, die mit dem Ho-Chi-Minh -Preis ausgezeichnet wurden. Außerdem werden einige Werke über den Dichter und Präsident Ho Chi Minh gezeigt.

Đại biểu, người yêu thơ đội mưa ngồi nghe thơ tại sân khấu ngoài trời ở Hoàng thành Thăng Long - Ảnh: T.ĐIỂU

Delegierte und Poesieliebhaber sitzen im Regen und hören sich auf der Freilichtbühne der Kaiserzitadelle Thang Long Gedichte an – Foto: T.DIEU

Auch die abendliche Dichterlesung ist hauptsächlich der Lesung von Gedichten von Dichtern ethnischer Minderheiten oder Gedichten über Bergregionen und ethnische Minderheiten gewidmet.

Der Dichter Nguyen Quang Thieu bekräftigte, dass er 54 ethnische Gruppen vertrete und ein Manifest über die Schönheit und Freiheit jedes Einzelnen und jeder Nation vorlege.

Dieses Jahr wird es am Vietnam Poetry Day vielleicht zum ersten Mal Gedichtlesungen von verschiedenen Dichtern aus Korea geben. Koreanische Dichter werden ihre Werke auf Koreanisch vortragen und die beiden Moderatoren der Poesienacht werden die vietnamesischen Übersetzungen der Gedichte lesen.


[Anzeige_2]
Quelle

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Überflutete Gebiete in Lang Son, vom Hubschrauber aus gesehen
Bild von dunklen Wolken, die kurz vor dem Einsturz stehen, in Hanoi
Der Regen strömte herab, die Straßen verwandelten sich in Flüsse, die Leute von Hanoi brachten Boote auf die Straßen
Nachstellung des Mittherbstfestes der Ly-Dynastie in der kaiserlichen Zitadelle Thang Long

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Aktuelle Veranstaltungen

Politisches System

Lokal

Produkt