Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnamesische Musik für ausländische Filme

Das Auftauchen vietnamesischer Lieder in importierten Filmen ist zu einem neuen und überraschenden Highlight geworden. Insbesondere diese Auswahl und Platzierung schafft Harmonie und Zusammenhalt, ohne verstimmt zu sein.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng26/06/2025

Bei der Premiere des Films „Big Deal“ war das Publikum ziemlich überrascht, als plötzlich das Lied „How much money for a peaceful life?“ (14 CASPER – Bon Nghiem) ertönte. Zufälligerweise passt der Text dieses Liedes sehr gut zum Inhalt des Films, da die Umstände, das Schicksal und die Erfahrungen der Hauptfigur viele Ähnlichkeiten aufweisen.

Viele Zuschauer waren überrascht und begeistert und sangen sogar den Text mit. Zusammen mit der Synchronfassung unter Beteiligung der Schauspieler Quoc Huy, Sy Toan und anderer professioneller Synchronsprecher macht die Wahl eines vietnamesischen Liedes für einen importierten Film den Film dem vietnamesischen Publikum noch näher.

Dies ist nicht das erste Mal, dass ein vietnamesisches Lied in einem ausländischen Film vorkommt. Dieser experimentelle Trend wird inzwischen auch von inländischen Verleihern aufgegriffen.

Kürzlich wurde das Lied Kiep do den (Duy Manh) in der Mid-Credit-Szene (einer Szene, die zwischen den Credits eingefügt wird) des Films Yadang: Three Faces Flip the Table verwendet. Mit dem bekannten Text, der einst mit dem Bild von Gangstern und Missständen in Verbindung gebracht wurde, bot das Lied dem Publikum nicht nur eine neue Erfahrung, sondern trug auch dazu bei, die Botschaft des Films zu unterstreichen: Im Spiel um Macht und Vertrauen gewinnt niemand wirklich.

Auch im thailändischen Film 404 Run Now wurde das Lied Spring (Sänger Phan Manh Quynh) für den Film ausgewählt und von der Mehrheit des Publikums als „angemessen“ empfunden.

Tatsächlich wird die Idee, vietnamesische Lieder in ausländische Filme einzubauen, insbesondere in synchronisierte Versionen, häufig von Verleihern in Vietnam vorgeschlagen und muss von ausländischen Produzenten genehmigt werden. Bei der Auswahl dieser Lieder muss außerdem darauf geachtet werden, dass der Inhalt dem Film nahe kommt und viele Ähnlichkeiten aufweist, um eine Verbindung herzustellen und dem Publikum das Gefühl zu geben, dass der Film „maßgeschneidert“ ist.

Angesichts der Bedeutung von Filmmusik ist die Einbindung vietnamesischer Musik in importierte Filme, insbesondere in synchronisierte Versionen, zu einer kreativen Kommunikationsstrategie der Verleiher geworden. Diese scheinbar unzusammenhängende Kombination hat einen unerwarteten Effekt: Sie trägt zur Mundpropaganda in sozialen Netzwerken bei und hilft Filmen, das Publikum näher zu erreichen. Diese Methode der „Vietnamisierung“ hat sich als wirksam erwiesen und wird auch in Zukunft von vielen Verleihern als potenzielles Werbemittel genutzt werden.

Quelle: https://www.sggp.org.vn/nhac-viet-cho-phim-ngoai-post801301.html


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Besuchen Sie U Minh Ha und erleben Sie grünen Tourismus in Muoi Ngot und Song Trem
Vietnamesische Mannschaft steigt nach Sieg über Nepal in die FIFA-Rangliste auf, Indonesien in Gefahr
71 Jahre nach der Befreiung bewahrt Hanoi seine traditionelle Schönheit im modernen Fluss
71. Jahrestag des Tages der Befreiung der Hauptstadt – ein Anstoß für Hanoi, entschlossen in die neue Ära zu gehen

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Aktuelle Veranstaltungen

Politisches System

Lokal

Produkt