Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ランソンにおけるタイ族とヌン族の言語の保存

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế31/10/2023

ランソン省の人口の大部分はタイ族とヌン族で構成されており、この民族の文化はランソン省文化を代表するものと考えられています。タイ族とヌン族の言語の保存は、あらゆるレベルと分野から注目を集める重要な課題です。

ランソン省には現在、7つの主要な民族(ヌン族、タイ族、キン族、ダオ族、サンチャイ族、ホア族、モン族)が共存しており、そのうちタイ族とヌン族が省人口の約80%を占めています。両民族はそれぞれタイ語族に属する独自の言語を有しています。現在、主要な言語は依然としてベトナム語(キン語)ですが、タイ族とヌン族の人口が多い村では、日常のコミュニケーションに依然としてそれぞれの民族語が使用されています。他の多くの民族と同様に、ランソン省のタイ族とヌン族の言語は、書き言葉と話し言葉の2つの形態で存在します。

Gìn giữ ngôn ngữ dân tộc Tày, Nùng Lạng Sơn
人民芸術家のハ・マイ・ヴェンが若い世代にヌン族の言語を教えています。

ランソンの文化的アイデンティティを形成する重要な要素

言語面では、ランソン省のタイ族とヌン族はキン族と長年交流してきました。タイ族は漢字をベトナム語の発音で学ぶため、タイ語はキン族の影響をより強く受け、キン族語に近い言語となっています。一方、ヌン族は中国語の発音で漢字を学んでいたため、彼らの言語は中国語に近い言語となっています。そのため、タイ族とヌン族は意思疎通が可能ですが、タイ語とヌン語には微妙な声調の違いがあります。音声面では、ヌン語にはタイ語には見られない、家族関係を示す中国語由来の単語が多く見られます。

文字に関しては、ホアン・クエット氏、マ・カン・バン氏、ホアン・フイ・パッチ氏、クン・ヴァン・ルオック氏、ヴオン・トアン氏らの著書『タイ族とヌン族の伝統文化』の中で、17世紀から18世紀にかけてランソン省でタイ族がタイ・ノム文字を、ヌン族がヌン・ノム文字を創作し、詩や民話、契約、売買、譲渡、土地登記、慣習、信仰、歴史、地理、文学作品などを記録していたことが記されています。1961年、 政府はラテン文字に倣い、ランソン省を含む全国でタイ・ヌン文字を制定しました。現在、タイ族とヌン族はもはや独自の文字を維持していません。祈祷書やテン書といったごく一部に残っているだけです。

省文化遺産協会のホアン・ヴァン・パオ会長は次のように述べました。「タイ族とヌン族は、民族、居住地、文化、特に言語において多くの類似点を持つ2つの民族です。彼らは日常生活のあらゆる場面で、互いに話すときには、いつでもどこでも自分たちの言語をよく使います。キ・ルア市場では、市場を訪れるほとんどの人がタイ語とヌン語を主なコミュニケーション手段として使い、商品の交換、売買を行い、スリ語とルオン語の歌を互いに歌っています。彼らが「ヌン(em)」「チャイ(anh)」「ペイ・ハン(市場へ行く)」「キン・カウ(ご飯を食べる)」などの言葉を使うたびに、聞く人はすぐに彼らがタイ族とヌン族の人々だと分かります。タイ語とヌン語は、話し言葉と書き言葉の両方で、ランソンの文化的アイデンティティを形成する重要な要素であると言えます。」

2021年11月に開催された党第13回全国代表大会決議実施のための全国文化会議において、グエン・フー・チョン書記長は、「民族の文化的価値、地域、地区、少数民族の有形・無形の文化的価値の保存、装飾、振興に一層重点を置き、時代の文化的精華を吸収する」ことを強調した。したがって、一般民族、特にタイ族とヌン族の言語は、保存と振興が必要な貴重な文化遺産である。この認識に基づき、近年、あらゆるレベル、分野、人々が多くの実践的な解決策を講じてきた。

宣伝を強化し、積極的に指導する

文化スポーツ観光局のファン・ヴァン・ホア副局長は次のように述べた。「当局は専門部局および傘下機関に対し、タイ語とヌン語の風俗習慣や民謡に関する文書、文献、音声・動画の収集を強化するよう指示しました。また、テン・コ、クアン・ラン、コ・ラウ、スリなどの作品や抜粋を翻訳し、書籍として出版してアーカイブ化し、人々の研究に役立てるよう努めました。同時に、各地区や市に対し、宣伝活動を強化し、人々が日常生活で民族言語を使用するよう奨励し、高齢世代が若い世代に教えることを奨励するよう指示しました。さらに、言語の維持と効果的な普及に理想的な環境となる民謡クラブの設立を促進するよう指示しました。」

さらに、省内の他の機関や部署も民族言語の保存活動に強い関心を示しています。具体的には、ランソン教育大学は、規則に基づき、幹部、公務員、公務員試験受験者を対象に、主にタイ語を母語とするタイ語とヌン語の研修クラスと資格取得研修を2011年から開始しました。これらの研修クラスはすべて、教育訓練省の承認を受けています。

Gìn giữ ngôn ngữ dân tộc Tày, Nùng Lạng Sơn
ランソン市キールア歩行者天国で行われる文化芸術パフォーマンス。毎週何千人もの観光客が訪れる魅力的なスポットです。(出典:VNA)

ランソン教育大学外国語・情報技術センター所長のグエン・カク・タム氏は、「本校は毎年平均2~7回の研修クラスを省内で数百人の学生を対象に開講しています。特に2020年には、省全体の幹部、公務員、公務員向けのタイ語文書の編纂・編集を学校に依頼しました。2021年には、これらの文書は省人民委員会の承認を受け、省内で広く使用されるようになりました。2023年には、100人以上の学生を対象に2回のタイ語クラスを実施する予定です」と述べました。

民族言語の普及促進のため、省ラジオテレビ局はニュース、時事番組、文化番組などをタイヌン語で放送しています。また、火曜日、木曜日、土曜日にもタイヌン語のテレビ番組を放送し、人々に親しまれています。特に、2018年からは、省ラジオテレビ局が月に1回、主にタイヌン族のテン語とスリ語の歌を教える番組を放送する民謡コーナーを開設しました。2023年初頭から200回以上放送され、数万人の視聴者が関心を持ち、視聴しています。

同時に、ランソン文学芸術雑誌は、タイ語とヌン語の文学・芸術作品を定期的に出版している。具体的には、毎月1号を発行し、各号にはタイ語とヌン語の詩、物語、民謡が2~3編掲載されている。さらに、ランソン文学芸術協会の会員による多くの詩や散文作品が印刷・出版され、タイ語とヌン語の保存に貢献している。毎年1~2冊のバイリンガル文学書が出版されており、テーマは多様で豊かで、形式は明らかに変化し、ますます現代詩に近づいていながらも独自のニュアンスを保っている。例えば、2013年に出版されたタイ語・ベトナム語バイリンガル短編小説集(タン/ドイ)には、作家ホアン・キム・ズンによる短編5編が収録されている。 2014年に出版されたタイ語とベトナム語のバイリンガル詩集(トランニンの季節に手を振る男/トランニンに手を振る)には1,500以上の詩が収録されており、2016年に出版されたタイ語とベトナム語のバイリンガル詩集(心は言葉のよう、大地は父と母のよう)にはホアン・チュン作家による23の詩が収録されています...

特筆すべきは、タイ族とヌン族の民族言語を用いた文化芸術活動、例えばテン歌、スリ歌、ルオン歌などを通して民族言語の保存に取り組む活動が、省内の多くの学校の課外授業でも行われていることです。現在までに、省全体で小中学校23校がテン歌とティン歌のクラブを組織・設立し、400人以上の生徒が参加しています。これは2018年と比較して60%の増加です。

言語はあらゆる民族の魂であり、母語を失うことは、その民族の魂と文化的アイデンティティを失うリスクと同義です。省内のあらゆるレベルと分野からの前向きな解決策により、タイ族とヌン族の言語は、近年、徐々に保存・促進されてきました。


[広告2]
ソース

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

タンロン皇城における李朝中秋節の再現
西洋の観光客は杭馬街で中秋節のおもちゃを買って子供や孫に贈ることを楽しんでいる。
杭馬街は中秋の名月で彩られ、若者たちが興奮してひっきりなしにチェックインしている。
歴史的メッセージ:ヴィン・ニエム・パゴダの木版画 - 人類の記録遺産

同じ著者

遺産

;

人物

;

企業

;

No videos available

時事問題

;

政治体制

;

地方

;

商品

;