Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナム人夫婦が自転車でもち米と甘いスープを売るビジネスを始め、現在日本に4軒のレストランを経営

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/12/2023

[広告1]

もち米と甘いスープを売るために自転車で2年間懸命に働く

マック・ドゥック・マンさん(33歳、 ハイズオン省出身)は現在、東京(日本)に住み、働いています。2013年、トゥイロイ大学を卒業した後、新たな進路を見つけるために日本へ行くことを決意しました。

彼は勉強と仕事を両立させていたところ、偶然グエン・ガン・ニーさんと出会い、2015年に夫婦になりました。当時、日本にはベトナム料理店がほとんどなく、二人は北部料理を販売するビジネスを始めようとしていました。当初はフォーや春雨といった名物料理を作るつもりでしたが、距離が長く、電車賃も高く、配達時に料理が冷めてしまうという問題もあり、その構想は一時中断されました。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 1.

マンさんは自転車に乗ってもち米と甘いスープなどを売っていました。

「結婚式を挙げるためにベトナムに戻った時、妻と私は甜麺醤の秘伝のレシピを持つ親戚に出会い、さらに詳しく知りました。甜麺醤の材料は簡単に手に入り、2~3日は保存できるので、故郷から豆を日本に持ち帰りました。しばらくして、自分たちで作ってみようと思い立ち、周りの人たちにも試食してもらいました。皆、美味しいと絶賛してくれました」と彼は当時を振り返ります。

Facebookの在日ベトナム人コミュニティグループに投稿し始めたところ、予想外にたくさんの応援をいただきました。本業も続けているため、販売は週に2、3回程度です。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 2.

ベトナム料理は日本でも多くの食事客に選ばれています。

「最初は1日に80~100杯くらいしか売れませんでした。日本では電車で通勤する人が5分前には着くので、配達を待たなければなりません。このままオンラインで販売していても、あまり儲からないと思いました。そこで、駅近くの空き地にお茶を持って行って売ることにしました。最初は迷いましたが、何年も飲んでいなかったベトナムのお客さんが嬉しそうにお茶を飲んでいるのを見て、やる気が湧いてきました」と彼は語った。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 3.

現在、彼と妻は日本でベトナム料理店を4軒経営している。

当時の客層は主にベトナム人でした。駅で販売しているとタバコの煙でむせてしまうため、10~15分ほど待たなければならず、また戻って販売する必要がありました。毎日、雨の日も晴れの日も、風の日も寒さの日も、彼はいつも甘いスープを駅に持ち込んで販売していました。駅で甘いスープを販売して6ヶ月後、マインさんと奥さんはもち米と甘いスープの販売を始めました。駅でもち米と甘いスープを販売するために2年間、自転車でこつこつと販売した後、2017年に東京に最初の店をオープンしました。

NHKテレビ局がかつてスタジオに収録に来たことがある

彼は学生として日本に来たため、ビザの期間が短く、家を借りるのが難しかった。当初はもち米、甘いスープ、揚げ春巻き、焼き春巻き、焼き豚春雨などを販売していたが、後にメニューを拡大し、他のベトナム料理も数多く取り扱うようになった。

休日で客足が多い時は、夫婦は午前4時まで皿洗いをしなければなりません。翌朝7時には市場に食材を仕入れに行きます。創業から1年半後、マン氏はベトナム人シェフを日本に招き、支援しました。3年目にはさらに2軒の店をオープンし、2022年までに東京に4軒のベトナム料理店を構えました。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 4.

マン氏はレストランのすべての料理を担当しています。

「たくさんの方々に支えていただきました。数年前には詩人のグエン・ナット・アン氏が日本を訪れました。その時はベトナム人だけでなく、オーストラリアやアメリカからの観光客もレストランを訪れ、楽しんでくれました。2023年2月にはNHKの番組が撮影に来てくれて、より多くの方に知ってもらえるきっかけになりました」と彼は語った。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 5.

この店ではバイン・クオンやその他のベトナム料理を多数販売しています。

ニさんは、起業の過程を振り返り、その成果を誇りに思うと語った。夫婦は事業が成長し、より多くの顧客を獲得することを願っています。二人は、子供たちのより良い生活と未来のために、常に互いに励まし合っています。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 6.

マンさんは日本人の口に合うように甘いスープともち米を用意します。

「学生時代は毎朝早く起きて学校へ行き、午後には急いで帰ってきて商品を仕込むという生活でした。夫と私はいつも慌ただしく、晴れの日も雨の日も必死に働いていましたが、幸いにもお客様の支えがありました。コロナ禍以降は以前より客足が遠のいてしまったので、夫と私はメニューにいくつか新しい料理を加えて、店の経営を良くしようとしています」と奥様は打ち明けました。

Vợ chồng Việt khởi nghiệp từ hàng xôi chè rong đến 4 quán ăn Việt ở Nhật - Ảnh 7.

レストランのスタッフは主にベトナム人です。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

ベトナム代表、ネパール戦勝利でFIFAランク昇格、インドネシアは危機に
解放から71年経った今でも、ハノイは現代社会の流れの中でその美しい伝統を保っている。
首都解放記念日71周年 - ハノイが新たな時代へとしっかりと踏み出すための精神を奮い立たせる
ヘリコプターから見たランソンの洪水地域

同じ著者

遺産

人物

企業

No videos available

時事問題

政治体制

地方

商品